עזרה

NEW ARTICLE

5 טעויות שאנשים עושים כאשר מתחילים ללמוד קוריאנית





הגרסה האנגלית של מאמר זה נכתבה על ידי קווין מורהאוס , מאמן שפות, מורה וחבר בצוות LucaLampariello.com .
אז התחלת ללמוד קוריאנית.

ברוכים הבאים להרפתקה מדהימה! למרות שחצי האי הקוריאני הוא קטן, הוא מאכלס מאכלים מעולים, תרבות מדהימה, היסטוריה מרתקת, ותוכניות טלוויזיה רבות יותר, קליפים ושירי פופ ממה שכנראה נתקלת בחיים שלך (ברצינות!).
אולי הכי טוב מכל הדברים שמקורם בקוריאה היא השפה שלה, שידועה גם ביופיה וגם באתגר שהיא מציבה בפני המערביים. למעשה, American Defense Language Institute (DLI) מתייג אותה כאחת השפות הקשות בעולם שניתן ללמוד דוברי אנגלית!
אבל החלטת לקחת על עצמך את האתגר (עדיין אפשרי מאוד) ועל כך אני מברך עליך.

אבל לפני שתתחיל - או אולי תמשיך - את לימודי הקוריאנית, אני רוצה לחלוק איתך כמה טעויות נפוצות שראיתי שרבים מהלומדים קוריאנים עושים. אני מקווה שבעזרת ידיעת הטעויות הללו והימנעותן, המסע שלך לשטף קוריאני יהיה חלק הרבה יותר ומהנה הרבה יותר.

시작하겠습니다! (בואו נתחיל!)

1. להסתמך על רומניזציה


כשרוב האנשים מתחילים ללמוד קוריאנית, הם רואים את כל הדמויות המוזרות והבלתי רגילות ומיד נחרדים.
כקב, הם פונים לרומניזציה, וזה הנוהג להשתמש באותיות אנגליות (לטיניות) כדי לייצג אותיות וצלילים שאינם באנגלית.

בקוריאנית, שימוש ברומניזציה יכול להרגיש כמו דרך קלה להתרגל לשפה לפני שתצטרך להתמודד עם לימוד האלף-בית, דבר שיכול להיות מאיים אם מעולם לא עשית זאת בעבר.
בעוד שלימוד רומניזציה ראשית יכול להיות טיפ שימושי לשפות עם מערכות כתיבה קשות במיוחד (בעיקר מנדרינית, קנטונזית ויפנית), לימוד רומניזציה תחילה עלול להזיק ללמידה הקוריאנית שלך.

למה?
ישנם מספר רב של תקני רומניזציה שונים המשמשים באופן לא עקבי בחומרים עבור לומדים קוריאנים ודוברים שאינם קוריאנים.
אף על פי שנאמר כי הרומניזציה המתוקנת היא התקן בקוריאה מאז שנת 2000, עדיין ניתן למצוא את התקן הישן יותר ( McCune-Reischauer ) במקומות רבים. אולי באופן מבלבל ביותר, שמות קוריאניים נוטים להיות רומניים באופן עקבי ביותר. מבחינה אנקדוטלית, אם אני רואה שם קוריאני רומני, אני לא יכול להיות לגמרי בטוח כיצד לבטא אותו עד שאראה אותו כתוב ב- 한글 , מערכת הכתיבה הקוריאנית.
למרבה המזל, מערכת הכתיבה הקוריאנית קלה ביותר ללימוד. יש 24 אותיות בכל האלפבית, וברגע שלומדים את הצלילים שהם מייצגים, לא עבר זמן רב לפני שתוכל לקרוא בקול רם כל טקסט קוריאני באופן מהימן. לכל היותר, למידת האלף-בית צריכה לקחת לכל אחד שעות ספורות בלבד.

2. דחיית ההגייה


ההגייה הקוריאנית היא ממש קשה. לקוריאנית צלילים רבים הדומים לצלילים באנגלית, אך לא ממש. למי שלא מכיר, ניתן לומר כי קוריאנית כוללת שלושה צלילים 'דמויי צ'', אך אין 'צ'', שלושה צלילים 'דמויי p', אך אין 'p', שלושה צלילים 'דמויי', אך ללא 't' ', שלושה צלילים' דמויי k ', אך ללא' k ', ושני צלילי' s-like ', אך ללא' s '.
לקוריאנית יש גם שני צלילי 'o' בעלי צליל דומה ( '오' ו- '어' ), ואת תנועת '으' , שאינה קיימת באנגלית.
זה מאיים עבור כל לומד, שלא לדבר על מתחילים שלמים בתהליך לימוד השפה.

בגלל כל זה, אתה עלול להרגיש שאתה יכול פשוט לעבור ולהתעלם מהגייה קוריאנית על ידי פשוט לחצות את האצבעות ולקוות שאנשים יבינו אותך.
עם זאת, זה ממש לא עובד. מכיוון שלקוריאנית יש כל כך הרבה צלילים שנשמעים דומים (לפחות לאוזנו של דובר האנגלית), ניסיון לנסות בכוח את דרכך בהגייה קוריאנית יכול להוביל לאי הבנות ניכרות.
שקול את המילה 커피 , שפירושה 'קפה'. אם '어' נכון את התנועה השנייה ( '어' ) כ- '오' , היא המקבילה הכי קרובה באנגלית, פירוש המילה משתנה '오' באף'.
באופן דומה באופן דומה, המילה לגשם '비' ודם '피' , '피' , '피' רק על ידי השאיפה (פרץ אוויר נוסף) לאחר ביטוי העיצור הראשוני.

3. מתן עדיפות לכתב יד על פני הקלדה




תווים קוריאניים, כמו הסינית והיפנית שלהם נכתבים לפי סדר קו ספציפי.

המשמעות היא שכדי לכתוב את הדמויות ביד, עליך לבצע רצף של צעדים קבועים מראש שקובעים אילו קווים אתה מצייר באיזה סדר ובאיזה כיוון.
העובדה שקיימים כללים אלה, יחד עם האופי האקזוטי של האלף-בית הקוריאני עצמו (לפחות עבור המערביים), משכנעת רבים מהלומדים שכתב יד הוא מיומנות שעליהם להקדיש זמן, במיוחד בתחילת לימודם.
אמנם אני מאמין שחשוב (ואולי אפילו הכרחי) ללמוד לכתוב כתב יד קוריאני בשלב כלשהו, אבל אני מאמין שמיומנות הכתיבה החשובה באמת לכל לומד קוריאני היא הקלדה באמצעות מקלדת מחשב.
למה?
בתור התחלה, אם אתה סטודנט שחי מחוץ לקוריאה (ו / או לא מתקשר עם קוריאנים באופן אישי), לעתים רחוקות מאוד (אם בכלל) תצטרך לכתוב קוריאנית ביד. מבחינה אנקדוטית, אני לומד קוריאנית כמעט שלוש שנים, ואני לא זוכר את הפעם האחרונה שהייתי צריך לכתוב משהו ביד בקוריאנית. זו מיומנות שאני שמח שיש לי, אבל אני לא ממש משתמש בה בקביעות.
לעומת זאת, סביר להניח שתשקיע זמן רב באינטראקציה עם קוריאנים באופן מקוון, באמצעות צ'אט קולי כמו סקייפ, או הודעות טקסט דרך Hellotalk או Tandem .

בשתי הסביבות הללו, חשוב ביותר להיות מסוגלים להקליד היטב, כך שתוכלו לתקשר עם השותפים שלכם במהירות ובבהירות.
שנית, המקלדת הקוריאנית אינה אינטואיטיבית למשתמשים במקלדת QWERTY באנגלית. למעשה, אין שום התכתבויות בין האות במקלדת QWERTY לבין המקבילות הקוריאניות שלהם, אפילו לא בהתחלה.
אתה צריך לחשוב על המקלדת הקוריאנית כמיומנות חדשה ללמוד. זה יכול להיות מאיים בהתחלה, אבל אם אתה חושב על זה כעל 'פרויקט מתחילים' מהנה ללמידה הקוריאנית שלך, ידיעת הקלדה יכולה להגביר את מהירות הקריאה שלך וכמה מהר אתה יכול לתקשר באופן מקוון.

4. התעלמות מחלקיקים


דקדוק קוריאני יכול להסתבך למדי ברמות הביניים והמתקדמות, אך ישנן כמה נקודות דקדוק שמגדמות אפילו את המוקדמות ביותר בקרב מתחילים.

העיקריים מביניהם הם החלקיקים, שהם 'תגים' מילוליים קצרים שנוספו לקצות המילים כדי לסמן את הפונקציה של אותה מילה במשפט.
דוגמאות לסוגים שונים של חלקיקים כוללים:

- חלקיקים לסימון נושא (이/가)

- חלקיקים לסימון נושאים (은/는)

- חלקיקים לסימון עצמים (을/를)
יש הרבה יותר חלקיקים בקוריאנית הראויים לדיון, אך שלוש הסטים לעיל חשובים משתי סיבות:

1. הם החלקיקים הנפוצים ביותר בקוריאנית

2. הם החלקיקים הנפוצים ביותר בשפה המדוברת.
זה נכון! למרות שתראה חלקיקים אלה משמשים בכל כתיבה בקוריאנית, דוברי קוריאנית נוטים לא להשתמש בהם כאשר הם מדברים באופן סתמי.

'מי', אולי אתה חושב, 'אם הקוריאנים לא משתמשים בחלקיקים האלה, אז אני לא צריך לטרוח ללמוד אותם, נכון?'

שגוי.
למרות שאתה יכול ואפילו צריך להשמיט את קבוצות החלקיקים שלמעלה בקוריאנית המדוברת והמדוברת שלך, אני מאמין שעדיין חשוב מאוד ללמוד ולשלוט בהם.

יש אמירה שאומרת בערך כך:

'אתה צריך לדעת את הכללים לפני שתוכל להפר אותם'
ככל שדוברי הילידים הקוריאניים מפילים את החלקיקים האלה, הם יודעים להשתמש בהם נכון כשצריך. וכאשר הם כן משתמשים בהם, הם יכולים להשתמש בהם כדי להוסיף ניואנסים ולעשות בזריזות את משמעות הביטויים המדוברים שלהם.
אם תימנע מחלקיקים, תנסה לחקות את הדיבור הטבעי של הילידים מבלי שיהיה לך שום הבנה או מיומנות בסיסית.

לא תהיה לך מודעות לדרכים שבהן דוברי הילדה יכולים להשתמש ובעזרת חלקיקים כדי להעביר משמעות וניואנסים בדיבורם. שלא לדבר על, כמובן, שלא תוכלו להשתמש במשמעות ובניואנס הזה גם בנאום שלכם.

5. שימוש יתר בכינויים




חבר דובר קוריאנית שלי אמר לי פעם שתמיד תוכל לדעת מתי נכתב טקסט קוריאני על ידי לא קוריאני, בניגוד לדובר קוריאני בפועל.

יש לכך מספר סיבות, אך העיקרית היא פשוטה:
דוברים שאינם קוריאניים משתמשים בכינויים רבים מדי!

בואו נשתמש בטקסט פשוט באנגלית כדי להדגים נקודה זו.

Hi, I'm Kevin. I'm from the United States. I like learning foreign languages. Lately, I've been learning Korean.

גם בקטע הקצר הזה, האם אתה מבחין במילה אחת שמשתמשים בה הרבה יותר מאחרים?

הכינוי 'I' !
שימוש כבד בכינויים אישיים נפוץ למדי באנגלית, פשוט משום שהשפה אינה בנויה לתפקד טוב בלעדיהם. אם הייתי משמיט את ה'אני 'I' מהמשפטים שלעיל, אתה יכול כנראה להבין את המשמעות, אבל זה היה נשמע לגמרי לא טבעי.

לעומת זאת, קוריאנית עושה די טוב בלי להשתמש בכינויים רבים בכלל.
אם אתה מדבר על מישהו (עצמך, למשל), כל שעליך לעשות הוא להבהיר זאת על ידי סימון תחילה של אותו אדם כנושא (באמצעות חלקיק סימון הנושא). לאחר שתעשה זאת, תוכל להפסיק את הכינויים לחלוטין. עד שתצטרך לעבור לנושא אחר.

הנה הטקסט לעיל שוב, הפעם בקוריאנית:

안녕하세요, 저는 케빈입니다. 미국 사람입니다. 언어를 배우는 것을 좋아합니다. 요즘에 한국어 배우고 있습니다.
לאלו מכם שלא לומדים קוריאנית, הנה איך זה נראה באמצעות מערכת הרומניזציה המתוקנת:

Annyeonghaseyo, jeoneun kebinimnida. Miguk saramimnida. Eoneoreul baeuneun geoseul joahamnida. Yojeume hangugeo baeugo itseumnida.
המפתח כאן הוא הכינוי '저는' ( “jeoneun” מתוקנת) שיכול לתרגם 'I' או 'as for me' באנגלית. בעוד שהטקסט באנגלית דרש ארבעה שימושים בכינוי 'I' , הטקסט הקוריאני היה זקוק לו רק פעם אחת ויכול היה להסתדר בלעדיו גם אם הטקסט היה ארוך יותר.
כלומד קוריאני מתחיל, ההמרה החשובה היא זו: ברגע שקבעת נושא שיחה ('אני', 'אתה', 'הבחור ההוא שם' וכו ') על ידי אזכור הנושא בתוספת החלקיק לסימון הנושא. '는' אתה לא צריך להמשיך להזכיר את זה. עד לשינוי הנושא, ההנחה היא שאתה עדיין מדבר על אותו דבר באופן אוטומטי.
נסה זאת בעצמך. אם אתה דובר אנגלית שפת אם, זה ירגיש די לא טבעי בהתחלה, אבל תתרגל לזה עם תרגול.

הגיע הזמן ללמוד קוריאנית


המסע לבקיאות קוריאנית אינו מהיר. יהיו המון עליות ומורדות, טעויות וניצחונות קטנים.

עם זאת, היום אני מקווה שחמש הטעויות שדנתי כאן הן טעויות שלא תבצע, לפחות לא מעכשיו.
אני בטוח שמעכשיו תזכור:

1. הימנע מרומניזציה

2. תרגלו את ההגייה שלכם

3. התחל (או המשך) ללמוד להקליד

4. למד חלקיקים והשתמש בהם במידת הצורך

5. השמט כינויי לעתים קרובות יותר

קח את הטיפים האלה ללב, ויהיה לך התחלה נהדרת בדרך לדבר שטף קוריאני!

Related topics:

Comments