Pomoc

NEW ARTICLE

5 chyb, které lidé dělají, když se začínají učit korejsky





Anglickou verzi tohoto článku napsal Kevin Morehouse , jazykový kouč, učitel a člen týmu LucaLampariello.com .
Začali jste se tedy učit korejsky.

Vítejte v úžasném dobrodružství! Ačkoli je Korejský poloostrov malý, je domovem vynikající kuchyně, úžasné kultury, fascinující historie a více televizních pořadů, hudebních videí a popových písní, než jaké jste ve svém životě (vážně!) Pravděpodobně potkali.
Snad nejlepší ze všech věcí pocházejících z Koreje je její jazyk, který je známý jak svou krásou, tak výzvou, kterou představuje pro obyvatele Západu. Ve skutečnosti jej American Defense Language Institute (DLI) označuje jako jeden z nejtěžších jazyků na světě, který se angličtí mluvčí mohou naučit!
Ale rozhodli jste se přijmout (stále velmi proveditelnou) výzvu a za to vám tleskám.

Než začnete - nebo možná budete pokračovat - ve vašem korejském studiu, chci se s vámi podělit o několik běžných chyb, které jsem viděl u mnoha korejských studentů dělat. Doufám, že pokud tyto chyby znáte a vyhnete se jim, bude vaše cesta ke korejské plynulosti mnohem plynulejší a mnohem příjemnější.

시작하겠습니다! (Začněme!)

1. Spoléhání se na romanizaci


Když se většina lidí začne učit korejsky, uvidí všechny podivné a neobvyklé postavy a okamžitě dostanou úzkost.
Jako berle se pak obrátí k romanizaci, což je praxe používání anglických (latinských) písmen k reprezentaci neanglických písmen a zvuků.

V korejštině se použití romanizace může cítit jako snadný způsob, jak si zvyknout na jazyk, než se budete muset naučit abecedu, což může být zastrašující, pokud jste to nikdy předtím neudělali.
Zatímco učení se nejprve Romanizace může být užitečným tipem pro jazyky s extrémně obtížnými systémy psaní (hlavně mandarínská, kantonská a japonská), učení se první Romanizace může být ve skutečnosti škodlivé pro vaše korejské učení.

Proč?
Existuje několik různých standardů romanizace, které jsou nekonzistentně používány v materiálech pro korejské studenty a lidi, kteří korejsky nehovoří.
Ačkoli se o revidované romanizaci říká, že je v Koreji standardem od roku 2000, starší standard ( McCune-Reischauer ) lze stále najít na mnoha místech. Snad nejvíce matoucí je, že korejská jména bývají extrémně nekonzistentně romanizovaná. Neoficiálně, když vidím romanizované korejské jméno, nemůžu si být úplně jistý, jak ho vyslovit, dokud ho nevidím napsaný v korejském systému psaní 한글 .
Naštěstí se korejský systém psaní snadno naučí. V celé abecedě je 24 písmen a jakmile se naučíte zvuky, které představují, není to dlouho předtím, než budete moci spolehlivě přečíst jakýkoli korejský text nahlas. Naučit se abecedu by nanejvýš mělo každému trvat jen několik hodin.

2. Odložení výslovnosti


Korejská výslovnost je opravdu těžká. Korejština má mnoho zvuků, které jsou podobné anglickým zvukům, ale ne tak docela. U neznámých lze o korejštině říci, že má tři „ch-like“ zvuky, ale žádný „ch“, tři „p-like“ zvuky, ale žádný „p“, tři „t-like“ zvuky, ale žádný „t „, tři„ k-like “zvuky, ale žádný„ k “, a dva„ s-like “zvuky, ale žádný„ s “.
Korejština má také dva podobně znějící zvuky „o“ ( '오' a '어' ) a samohlásku '으' , která v angličtině neexistuje.
To je zastrašující pro každého studenta, natož pro úplné začátečníky v procesu učení jazyků.

Kvůli tomu všemu můžete mít pocit, že můžete jednoduše projít mocí a ignorovat korejskou výslovnost pouhým přejetím prstů a doufat, že vám lidé porozumí.
To však opravdu nefunguje. Jelikož korejština má tolik zvuků, které znějí podobně (alespoň do ucha mluvčího angličtiny), může pokus o hrubou sílu procházet korejskou výslovností vést ke značným nedorozuměním.
Zvažte slovo 커피 , což znamená „káva“. Pokud špatně '어' druhou samohlásku ( '어' ) jako '오' , je to nejbližší ekvivalent v angličtině, význam slova se změní z „káva“ na „krvácení z nosu“.
Podobně se slovo pro déšť '비' a krev '피' odlišuje pouze aspirací (přidaným výbuchem vzduchu) po vyslovení počáteční souhlásky.

3. Upřednostnění psaní rukou před psaním




Korejské znaky, stejně jako jejich čínština a japonština, jsou psány s konkrétním pořadí tahů.

To znamená, že při psaní znaků ručně musíte postupovat podle předem stanovených kroků, které určují, které čáry nakreslíte v jakém pořadí a jakým směrem.
Skutečnost, že tato pravidla existují, spolu s exotickou povahou samotné korejské abecedy (alespoň pro obyvatele Západu), přesvědčuje mnoho studentů, že rukopis je dovednost, které je třeba věnovat čas, zejména na začátku učení.
I když věřím, že je důležité (a možná dokonce nutné) naučit se v určitém okamžiku psát korejsky, domnívám se, že skutečně důležitou dovedností psaní pro každého korejského studenta je psaní pomocí klávesnice počítače.
Proč?
Pro začátečníky, pokud jste student, který žije mimo Koreji (a / nebo s Korejci příliš osobně neinteraguje), budete velmi zřídka (pokud vůbec) muset psát korejsky ručně. Anekdoticky se učím korejsky téměř tři roky a nepamatuji si, kdy jsem naposledy musel něco psát ručně korejsky. Je to dovednost, kterou ráda mám, ale opravdu ji nepoužívám pravidelně.
Naproti tomu pravděpodobně budete trávit většinu času interakcí s Korejci online, a to buď prostřednictvím hlasového chatu, jako je Skype, nebo textových zpráv prostřednictvím Hellotalk nebo Tandem .

V obou těchto prostředích je nesmírně důležité umět dobře psát, abyste mohli rychle a jasně komunikovat se svými partnery.
Zadruhé, korejská klávesnice není pro uživatele anglické QWERTY intuitivní. Ve skutečnosti neexistuje žádná korespondence mezi písmenem na klávesnici QWERTY a jejich korejskými ekvivalenty, i když jsou romanized.
Korejskou klávesnici byste měli považovat za novou schopnost učit se. Zpočátku to může být zastrašující, ale pokud to považujete za zábavný „projekt pro začátečníky“ pro vaše korejské učení, znalost psaní může vážně zvýšit vaši rychlost čtení a rychlost komunikace online.

4. Ignorování částic


Korejská gramatika se na středně pokročilé a pokročilé úrovni může docela zkomplikovat, ale existuje několik gramatických bodů, které padnou i těm nejstarším začátečníkům.

Mezi nimi jsou hlavně částice, což jsou krátké slovní „značky“ přidané na konce slov k označení funkce konkrétního slova ve větě.
Mezi příklady různých typů částic patří:

- Částice označující předmět (이/가)

- Částice označující téma (은/는)

- Částice pro značení objektů (을/를)
V korejštině je mnohem více částic hodných diskuse, ale výše uvedené tři sady jsou důležité ze dvou důvodů:

1. Jsou to nejčastěji používané částice v korejštině

2. Jsou to nejčastěji vynechávané částice v mluveném jazyce.
To je správně! I když uvidíte, že se tyto částice v korejském psaní používají všude, korejští mluvčí mají tendenci je při příležitostném mluvení nepoužívat.

„Páni,“ možná si říkáte, „pokud Korejci tyto částice nepoužívají, nemusím se obtěžovat je naučit, že?“

Špatně.
I když ve své neformální mluvené korejštině můžete a dokonce byste měli vynechat výše uvedené soubory částic, věřím, že je stále nesmírně důležité se je naučit a osvojit si je.

Říká se něco takového:

„Pravidla musíte znát, než je budete moci porušit.“
Stejně jako korejští rodilí mluvčí tyto částice upustí, vědí, jak je správně použít, když to potřebují. A když je použijí, mohou je použít k doplnění nuancí a obratné manipulaci s významem svých mluvených frází.
Pokud se vyhnete částicím, pokusíte se napodobit přirozenou řeč domorodců, aniž byste měli nějaké základní porozumění nebo dovednosti.

Postrádáte povědomí o tom, jak rodilí mluvčí mohou a používají částice k vyjádření významu a nuance v jejich řeči. Samozřejmě nemluvě o tom, že tento význam a nuance nebudete moci použít ani ve své vlastní řeči.

5. Nadužívání zájmen




Můj korejsky mluvící přítel mi jednou řekl, že na rozdíl od skutečného korejského mluvčího můžete vždy zjistit, kdy korejský text napsal nekorejský.

Existuje pro to řada důvodů, ale hlavní je jednoduchý:
Nekorejští mluvčí používají příliš mnoho zájmen!

K demonstraci tohoto bodu použijeme jednoduchý text v angličtině.

Hi, I'm Kevin. I'm from the United States. I like learning foreign languages. Lately, I've been learning Korean.

I v této krátké pasáži si všimnete jednoho slova, které se používá mnohem více než jiné?

Zájmeno 'I' !
Těžké používání osobních zájmenů je v angličtině docela běžné, jednoduše proto, že jazyk není bez nich vytvořen tak, aby dobře fungoval. Pokud bych z výše uvedených vět vynechal 'I' , pravděpodobně byste pochopili význam, ale znělo by to naprosto nepřirozeně.

Korejština si naopak vede docela dobře bez použití mnoha zájmen.
Pokud mluvíte o někom (například o sobě), vše, co musíte udělat, je objasnit to tak, že nejprve tuto osobu označíte jako téma (pomocí částice označující téma). Poté můžete zcela vynechat zájmena dokud nebudete muset přejít na jiné téma.

Zde je opět výše uvedený text, tentokrát v korejštině:

안녕하세요, 저는 케빈입니다. 미국 사람입니다. 언어를 배우는 것을 좋아합니다. 요즘에 한국어 배우고 있습니다.
Pro ty z vás, kteří se neučí korejsky, vypadá to, jak vypadá systém Revised Romanization:

Annyeonghaseyo, jeoneun kebinimnida. Miguk saramimnida. Eoneoreul baeuneun geoseul joahamnida. Yojeume hangugeo baeugo itseumnida.
Klíčem je zde zájmeno '저는' “jeoneun” v revidované romanizaci “jeoneun” ), které lze v angličtině přeložit na 'I' nebo 'as for me' . Zatímco anglický text vyžadoval ČTYŘI použití zájmena 'I' , korejský text jej potřeboval pouze jednou a mohl by se bez něj obejít, i kdyby byl text delší.
Jako začátečník v korejštině je důležitým krokem toto: jakmile vytvoříte téma konverzace („Já“, „vy“, „ten chlap tamhle“ atd.) Uvedením tohoto tématu a částice označující téma '는' nemusíte to stále zmiňovat. Dokud se téma nezmění, automaticky se předpokládá, že stále mluvíte o stejné věci.
Vyzkoušejte si to sami. Pokud jste rodilý mluvčí angličtiny, bude to zpočátku vypadat docela nepřirozeně, ale zvyknete si na to s praxí.

Je čas se učit korejsky


Cesta ke korejským znalostem není rychlá. Bude spousta vzestupů a pádů, chyb a malých vítězství.

Dnes však doufám, že pět chyb, o kterých jsem zde hovořil, je těch, kterých se nedopustíte, alespoň ne od nynějška.
Jsem si jist, že od nynějška si budete pamatovat:

1. Vyhněte se romanizaci

2. Procvičte si výslovnost

3. Začněte (nebo pokračujte) v učení, jak psát

4. Naučte se částice a podle potřeby je použijte

5. Častěji pusťte zájmena

Vezměte si tyto tipy k srdci a budete mít skvělý náskok na cestě k mluvení korejské plynulosti!

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 2  1  1 All