Помоћ

5 грешака које људи праве када почињу да уче корејски језик





Енглеску верзију овог чланка написао је Кевин Морехоусе , тренер језика, наставник и члан тима ЛуцаЛампариелло.цом .
Дакле, почели сте да учите корејски.

Добродошли у невероватну авантуру! Иако је Корејско полуострво мало, у њему се налазе изврсна кухиња, невероватна култура, фасцинантна историја и више телевизијских емисија, музичких спотова и поп песама него што сте вероватно икада у животу срели (озбиљно!).
Можда је најбољи од свих ствари које потичу из Кореје њен језик, који је познат и по лепоти и по изазову који западњацима представља. Заправо, American Defense Language Institute (DLI) означава га као један од најтежих језика на свету за учење говорника енглеског језика!
Али решили сте да прихватите (још увек изводљив) изазов и због тога вам аплаудирам.

Пре него што започнете - или можда наставите - ваше студије корејског језика, желим да поделим са вама неколико најчешћих грешака које сам видео да многи учитељи корејског чине. Надам се да ће вам познавање и избегавање ових грешака путовање до корејског течности бити много углађеније и пријатније.

시작하겠습니다! (Почнимо!)

1. Ослањање на романизацију


Када већина људи почне да учи корејски, виде све необичне и необичне ликове и одмах постану стрепњи.
Као штака, они се затим окрећу романизацији, што је пракса коришћења енглеских (латиничних) слова за представљање неенглеских слова и звукова.

Са корејским језиком употреба романизације може се осећати као лак начин да се навикнете на језик пре него што се суочите са учењем абецеде, што може застрашити ако то никада раније нисте урадили.
Иако учење Романизације прво може бити користан савет за језике са изузетно тешким системима писања (углавном мандарински, кантонски и јапански), учење Романизације прво може заправо бити штетно за ваше учење корејског језика.

Зашто?
Постоји више различитих стандарда романизације који се недоследно користе у материјалима за ученике Кореје и оне који не говоре Кореју.
Иако се каже да је ревидирана романизација стандард у Кореји од 2000. године, старији стандард ( McCune-Reischauer ) и даље се може наћи на многим местима. Можда највише збуњујуће, корејска имена имају тенденцију да буду крајње недоследно романизована. Анегдотално, ако видим романизирано корејско име, не могу бити потпуно сигуран како се то изговара док га не видим написаног на 한글 , корејском систему писања.
Срећом, корејски систем писања изузетно је лако научити. У целој абецеди има 24 слова, а кад научите звукове које представљају, недуго затим можете полупоуздано прочитати било који корејски текст наглас. Учење абецеде некоме треба највише неколико сати.

2. Одлагање изговора


Корејски изговор је заиста тежак. Корејски има много звукова који су слични енглеским, али не баш. За непознате особе, за корејски језик се може рећи да има три звука попут „цх“, али нема „цх“, три звука „п-лике“, али нема „п“, три звука „т-лике“, али нема „т“ “, три звука„ к-лике “, али без„ к “и два„ с-лике “звука, али без„ с “.
Корејски језик такође има два звучна звука „о“ ( '오' и '어' ), као и самогласник '으' , који не постоји у енглеском језику.
То је застрашујуће за сваког ученика, а камоли за почетнике у процесу учења језика.

Због свега овога, можда ћете се осећати као да можете само напајати и игнорисати корејски изговор једноставним укрштањем прстију и надајући се да вас људи разумеју.
Међутим, ово заиста не иде. Будући да корејски језик има толико звукова који звуче слично (бар уху говорника енглеског језика), покушај грубе пробијања кроз корејски изговор може довести до знатних неспоразума.
Размотрите реч 커피 , што значи „кафа“. Ако погрешно изговорите други самогласник ( '어' ) као '오' , то је најближи еквивалент на енглеском, значење речи се мења из „кафа“ у „крварење из носа“.
Нешто слично, реч за кишу '비' и крв '피' разликују се само тежњом (додатни '피' ваздуха) након изговора почетног сугласника.

3. Давање предности рукопису уместо куцања




Корејски знакови, попут кинеског и јапанског, написани су одређеним редоследом потеза.

То значи да за ручно писање знакова треба да следите низ унапред задатих корака који одређују које линије цртате којим редом и у ком смеру.
Чињеница да ова правила постоје, заједно са егзотичном природом саме корејске абецеде (барем за западњаке), уверава многе ученике да је рукопис вештина којој треба да посвете време, посебно на почетку свог учења.
Иако верујем да је важно (а можда чак и неопходно) научити ручно писати корејски у неком тренутку, верујем да је заиста важна вештина писања било ког корејског ученика куцање помоћу рачунарске тастатуре.
Зашто?
За почетак, ако сте ученик који живи изван Кореје (и / или не комуницира често са Корејцима), врло ретко (ако икада) требате ручно да исписујете корејски језик. Анегдотално, корејски учим скоро три године и не сећам се када сам последњи пут морао да напишем нешто ручно на корејском. Драго ми је што имам ту вештину, али је не користим баш редовно.
За разлику од тога, вероватно ћете провести много времена у интеракцији са Корејом на мрежи, или путем гласовни цхат као што је Скипе или текстуалних порука преко Хеллоталк или Тандем .

У оба ова окружења изузетно је важно бити у стању да добро куцате, тако да можете брзо и јасно да комуницирате са својим партнерима.
Друго, корејска тастатура није интуитивна за кориснике енглеске QWERTY тастатуре. У ствари, не постоји никаква кореспонденција између слова на QWERTY тастатури и њихових корејских еквивалената, чак и када је романизовано.
Корејску тастатуру бисте требали сматрати новом вештином за учење. У почетку може бити застрашујуће, али ако га сматрате забавним „почетничким пројектом“ за учење корејског језика, знајући како куцати може озбиљно повећати брзину читања и колико брзо можете комуницирати на мрежи.

4. Занемаривање честица


Корејска граматика се може прилично закомпликовати на средњем и напредном нивоу, али постоји неколико граматичких тачака које погађају и најраније почетнике.

Главне међу њима су честице, кратке вербалне „ознаке“ додате на крајеве речи које означавају функцију те одређене речи у реченици.
Примери различитих врста честица укључују:

- Честице које означавају предмет (이/가)

- Честице које означавају тему (은/는)

- Честице које означавају објекте (을/를)
На корејском језику има много више честица вредних расправе, али горња три скупа су важна из два разлога:

1. То су најчешће коришћене честице у корејском језику

2. То су најчешће изостављене честице у говорном језику.
Тако је! Иако ћете ове честице видети свуда у корејском писању, говорници корејског углавном их не користе када говоре нехајно.

„Вау“, можда мислите, „ако Корејци не користе ове честице, онда се нећу трудити учити их, зар не?“

Погрешно.
Иако можете и чак бисте требали изоставити горе наведене скупове честица у вашем лежерном, говорном корејском језику, верујем да је и даље изузетно важно научити их и савладати.

Постоји изрека која гласи отприлике овако:

„Морате да знате правила пре него што их прекршите“
Колико год изворни говорници корејског језика испуштали те честице, они знају како да их правилно користе када треба. А када их и користе, могу их користити за додавање нијанси и спретно манипулисање значењем својих изговорених фраза.
Ако избегавате честице, покушаћете да опонашате природни говор домородаца, а да немате никакво основно разумевање или вештину.

Недостајаће вам свест о начину на који изворни говорници могу и користе честице да пренесу значење и нијансе у свом говору. А да не помињемо, наравно, да то значење и нијансу нећете моћи да користите ни у свом говору.

5. Прекомерно коришћење заменица




Мој пријатељ који говори корејски једном ми је рекао да увек можете знати када је корејски текст написао некорејац, за разлику од стварног говорника корејског.

За то постоји низ разлога, али главни је једноставан:
Говорници који нису корејски користе превише заменица!

Хајде да употребимо једноставан текст на енглеском да демонстрирамо ову поенту.

Hi, I'm Kevin. I'm from the United States. I like learning foreign languages. Lately, I've been learning Korean.

Чак и у овом кратком одломку, да ли примећујете једну реч која се користи много више од других?

Заменица 'I' !
Тешка употреба личних заменица прилично је честа у енглеском језику, једноставно зато што језик није изграђен да функционише добро без њих. Да сам из горњих реченица изоставио 'I' , вероватно бисте могли да схватите значење, али то би звучало потпуно неприродно.

Корејски, с друге стране, иде сасвим добро без употребе многих заменица.
Ако говорите о некоме (на пример о себи), све што требате је да то разјасните тако што ћете прво ту особу означити као тему (помоћу честице која означава тему). Након што то учините, заменице можете у потпуности изоставити док не будете требали да пређете на другу тему.

Ево и горњег текста, овај пут на корејском:

안녕하세요, 저는 케빈입니다. 미국 사람입니다. 언어를 배우는 것을 좋아합니다. 요즘에 한국어 배우고 있습니다.
За оне који не учите корејски, ево како то изгледа користећи Ревидирани систем романизације:

Annyeonghaseyo, jeoneun kebinimnida. Miguk saramimnida. Eoneoreul baeuneun geoseul joahamnida. Yojeume hangugeo baeugo itseumnida.
Овде је кључна заменица '저는' ( “jeoneun” у ревидираној романизацији) која се на енглеском може превести у 'I' или 'as for me' . Док је енглески текст захтевао ЧЕТИРИ употребе заменице 'I' , корејском је то требало само једном, а могао је и без њега, чак и ако је текст био дужи.
Као почетнику корејског, најважније за понети је ово: када успоставите тему разговора („Ја“, „ти“, „онај момак тамо, итд.“) Помињањем те теме и честице која означава тему '는' не треба да га стално помињете. Док се тема не промени, аутоматски се претпоставља да и даље говорите о истој ствари.
Испробајте сами. Ако говорите енглески језик, у почетку ће се осећати прилично неприродно, али навикнете се на то вежбањем.

Време је за учење корејског


Путовање до знања Кореје није брзо. Биће пуно успона и падова, грешака и малих победа.

Међутим, данас се надам да ће пет грешака о којима сам овде разговарао оне које нећете направити, бар не од сада.
Сигуран сам да ћете од сада памтити да:

1. Избегавајте романизацију

2. Вежбајте свој изговор

3. Започните (или наставите) учење како да куцате

4. Научите честице и користите их када је то прикладно

5. Чешће испуштајте заменице

Узмите ове савете к срцу и имаћете одличан старт на путу ка течном говору корејског језика!

Related topics: