Pomoć

NEW ARTICLE

5 grešaka koje ljudi čine kad počinju učiti korejski jezik





Englesku verziju ovog članka napisao je Kevin Morehouse , jezični trener, učitelj i član tima LucaLampariello.com .
Dakle, počeli ste učiti korejski.

Dobrodošli u nevjerojatnu avanturu! Iako je Korejski poluotok mali, u njemu se nalaze izvrsna kuhinja, nevjerojatna kultura, fascinantna povijest i više televizijskih emisija, glazbenih spotova i pop pjesama nego što ste vjerojatno ikada susreli u životu (ozbiljno!).
Možda je najbolji od svih stvari koje potječu iz Koreje njezin jezik, koji je poznat i po ljepoti i po izazovu koji zapadnjacima predstavlja. Zapravo ga American Defense Language Institute (DLI) označava kao jedan od najtežih jezika na svijetu za učenje govornika engleskog jezika!
Ali odlučili ste prihvatiti (još uvijek vrlo izvediv) izazov i zbog toga vam pozdravljam.

Prije nego što započnete - ili možda nastavite - svoje studije korejskog jezika, želim podijeliti s vama nekoliko uobičajenih pogrešaka koje sam vidio da mnogi učitelji korejskog čine. Nadam se da će vaše poznavanje i izbjegavanje ovih pogrešaka vaše putovanje do tečnog korejskog jezika biti puno uglađenije i ugodnije.

시작하겠습니다! (Počnimo!)

1. Oslanjanje na romanizaciju


Kad većina ljudi počne učiti korejski, vide sve neobične i neobične likove i odmah postanu tjeskobni.
Kao štaka, oni se zatim okreću romanizaciji, što je praksa korištenja engleskih (latinskih) slova za predstavljanje neengleskih slova i zvukova.

S korejskim jezikom upotreba romanizacije može se osjećati kao jednostavan način navikavanja na jezik prije nego što se suočite s učenjem abecede, što može zastrašiti ako to nikada prije niste učinili.
Iako učenje romanizacije prvo može biti koristan savjet za jezike s izuzetno teškim sustavima pisanja (uglavnom mandarinski, kantonski i japanski), učenje romanizacije prvo može zapravo biti štetno za vaše učenje korejskog jezika.

Zašto?
Postoji više različitih standarda romanizacije koji se nedosljedno koriste u materijalima za učenike Koreje i one koji ne govore Koreju.
Iako se za revidiranu romanizaciju kaže da je standard u Koreji od 2000. godine, stariji standard ( McCune-Reischauer ) i dalje se može naći na mnogim mjestima. Možda zbunjujuće, korejska imena imaju tendenciju biti krajnje nedosljedno romanizirana. Anegdotalno, ako vidim romanizirano korejsko ime, ne mogu biti potpuno siguran kako ga izgovoriti dok ga ne vidim napisanog na 한글 , korejskom sustavu pisanja.
Srećom, korejski sustav pisanja izuzetno je lako naučiti. U cijeloj abecedi postoje 24 slova, a nakon što naučite zvukove koje predstavljaju, nedugo zatim možete polupouzdano pročitati bilo koji korejski tekst naglas. Učenje abecede svima bi trebalo trajati najviše nekoliko sati.

2. Odgađanje izgovora


Korejski izgovor je stvarno težak. Korejski ima mnogo zvukova koji su slični engleskim, ali ne baš. Za nepoznate osobe, za korejski jezik može se reći da ima tri zvuka poput 'ch', ali ne i 'ch', tri zvuka 'p', ali nema 'p', tri zvuka 't', ali nema 't' ', tri zvuka' k-like ', ali bez' k 'i dva zvuka' s-like ', ali bez' s '.
Korejski jezik također ima dva zvučna zvuka 'o' ( '오' i '어' ), kao i samoglasnik '으' , koji ne postoji u engleskom jeziku.
To je zastrašujuće za svakog učenika, a kamoli za početnike u procesu učenja jezika.

Zbog svega ovoga, možda ćete se osjećati kao da možete samo napajati i ignorirati korejski izgovor jednostavnim prekrižavanjem prstiju i nadajući se da vas ljudi razumiju.
Međutim, ovo stvarno ne uspijeva. Budući da korejski ima toliko zvukova koji zvuče slično (barem uhu engleskog govornika), pokušaj grube probijanja kroz korejski izgovor može dovesti do značajnih nesporazuma.
Razmislite o riječi 커피 , što znači 'kava'. Ako drugi samoglasnik ( '어' ) pogrešno izgovorite kao '오' , to je najbliži ekvivalent na engleskom, značenje riječi mijenja se iz 'kava' u 'krvarenje iz nosa'.
Donekle slično, riječ za kišu '비' i krv '피' razlikuju se samo težnjom (dodatni nalet zraka) nakon što se izgovori početni suglasnik.

3. Davanje prednosti rukopisu pred tipkanjem




Korejski znakovi, poput njihovih kineskih i japanskih, napisani su određenim redoslijedom poteza.

To znači da za ručno pisanje znakova trebate slijediti unaprijed zadane korake koji određuju koje linije crtate kojim redoslijedom i u kojem smjeru.
Činjenica da ta pravila postoje, zajedno s egzotičnom prirodom same korejske abecede (barem za zapadnjake), uvjerava mnoge učenike da je rukopis vještina kojoj trebaju posvetiti vrijeme, posebno na početku svog učenja.
Iako vjerujem da je važno (i možda čak i potrebno) naučiti rukopis na korejskom u nekom trenutku, vjerujem da je zaista važna vještina pisanja za svakog učenika korejskog jezika tipkanje pomoću računalne tipkovnice.
Zašto?
Za početak, ako ste učenik koji živi izvan Koreje (i / ili ne komunicira osobno s Korejcima), vrlo ćete rijetko (ako ikad) trebati ručno ispisivati korejski jezik. Anegdotalno, korejski učim gotovo tri godine i ne mogu se sjetiti kad sam zadnji put morao nešto ručno napisati na korejskom. Drago mi je što je to vještina, ali ne koristim je baš redovito.
Suprotno tome, vjerojatno ćete provesti velik dio svog vremena u interakciji s Korejcima na mreži, bilo putem glasovnog chata poput Skypea ili SMS-om putem Hellotalka ili Tandema .

U oba je okruženja izuzetno važno biti sposoban dobro tipkati, tako da možete brzo i jasno komunicirati sa svojim partnerima.
Drugo, korejska tipkovnica nije intuitivna za korisnike engleske QWERTY tipkovnice. U stvari, nema nikakve korespondencije između slova na QWERTY tipkovnici i njihovih korejskih ekvivalenata, čak ni kada je romanizirano.
Korejsku tipkovnicu trebali biste smatrati novom vještinom za učenje. U početku može zastrašivati, ali ako ga smatrate zabavnim 'početničkim projektom' za vaše učenje korejskog, znajući kako tipkati može ozbiljno povećati brzinu čitanja i koliko brzo možete komunicirati putem interneta.

4. Zanemarivanje čestica


Korejska gramatika može se prilično zakomplicirati na srednjoj i višoj razini, ali postoji nekoliko gramatičkih točaka koje čak i najranije početnike pogađaju.

Glavne među njima su čestice, kratke verbalne 'oznake' dodane na krajeve riječi koje označavaju funkciju te određene riječi u rečenici.
Primjeri različitih vrsta čestica uključuju:

- Čestice koje označavaju predmet (이/가)

- Čestice koje označavaju temu (은/는)

- Čestice koje označavaju objekt (을/를)
Na korejskom je mnogo više čestica vrijednih rasprave, ali gornja tri skupa su važna iz dva razloga:

1. To su najčešće korištene čestice u korejskom jeziku

2. To su najčešće izostavljene čestice u govornom jeziku.
Tako je! Iako ćete ove čestice vidjeti u korejskom pisanju, govornici korejskog uglavnom ih ne koriste kad govore ležerno.

'Joj', možda mislite, 'ako Korejci ne koriste ove čestice, onda se ne moram mučiti s njihovim učenjem, zar ne?'

Pogrešno.
Iako možete i čak biste trebali izostaviti gore navedene skupove čestica u vašem ležernom, govornom korejskom jeziku, vjerujem da je još uvijek izuzetno važno naučiti ih i svladati.

Postoji izreka koja glasi otprilike ovako:

'Morate znati pravila prije nego što ih možete prekršiti'
Koliko god izvorni govornici korejskog jezika ispuštali te čestice, oni ih znaju pravilno koristiti kada trebaju. A kad ih i koriste, mogu ih koristiti za dodavanje nijansi i spretno manipuliranje značenjem svojih izgovorenih fraza.
Ako izbjegavate čestice, pokušavat ćete oponašati prirodni govor urođenika, a da pritom nemate nikakvo osnovno razumijevanje ili vještinu.

Nedostajat će vam svijest o načinima na koje izvorni govornici mogu i koriste čestice kako bi prenijeli značenje i nijanse u svom govoru. A da ne spominjemo, naravno, da to značenje i nijansu nećete moći koristiti ni u vlastitom govoru.

5. Prekomjerno korištenje zamjenica




Moj prijatelj koji govori korejski jednom mi je rekao da uvijek možete znati kada je korejski tekst napisao nekorejac, za razliku od stvarnog govornika korejskog.

Za to postoji niz razloga, ali glavni je jednostavan:
Govornici koji nisu korejski koriste previše zamjenica!

Upotrijebimo jednostavan tekst na engleskom kako bismo demonstrirali ovu poantu.

Hi, I'm Kevin. I'm from the United States. I like learning foreign languages. Lately, I've been learning Korean.

Čak i u ovom kratkom odlomku primijetite li jednu riječ koja se koristi puno više od drugih?

Zamjenica 'I' !
Teška upotreba osobnih zamjenica prilično je česta u engleskom jeziku, jednostavno zato što jezik nije izgrađen da funkcionira dobro bez njih. Da sam iz gornjih rečenica izostavio 'I' , vjerojatno biste mogli shvatiti značenje, ali zvučalo bi posve neprirodno.

S druge strane, korejski se prilično dobro snalazi bez upotrebe svih zamjenica.
Ako govorite o nekome (na primjer o sebi), sve što morate učiniti je da to jasno istaknete tako što ćete tu osobu prvo označiti kao temu (pomoću čestice koja označava temu). Nakon što to učinite, zamjenice možete u potpunosti izostaviti dok ne budete trebali prijeći na drugu temu.

Evo opet gornjeg teksta, ovaj put na korejskom:

안녕하세요, 저는 케빈입니다. 미국 사람입니다. 언어를 배우는 것을 좋아합니다. 요즘에 한국어 배우고 있습니다.
Za one koji ne uče korejski, evo kako to izgleda pomoću Revidiranog sustava romanizacije:

Annyeonghaseyo, jeoneun kebinimnida. Miguk saramimnida. Eoneoreul baeuneun geoseul joahamnida. Yojeume hangugeo baeugo itseumnida.
Ovdje je ključna zamjenica '저는' ( “jeoneun” u revidiranoj romanizaciji) koja se na engleskom može prevesti u 'I' ili 'as for me' . Iako je engleski tekst zahtijevao ČETIRI upotrebe zamjenice 'I' , korejski je tekst trebao samo jednom, a mogao bi proći i bez njega, čak i ako je tekst bio duži.
Kao početniku korejskog učenika, važno je odnijeti ovo: nakon što uspostavite temu razgovora ('Ja', 'ti', 'onaj tip tamo' itd.) Spominjanjem te teme i čestice koja obilježava temu '는' to ne trebate stalno spominjati. Dok se tema ne promijeni, automatski se pretpostavlja da i dalje govorite o istoj stvari.
Isprobajte sami. Ako ste izvorni govornik engleskog, u početku će se osjećati prilično neprirodno, ali naviknut ćete se na to vježbanjem.

Vrijeme je za učenje korejskog


Putovanje do znanja Koreje nije brzo. Bit će puno uspona i padova, pogrešaka i malih pobjeda.

Međutim, danas se nadam da će pet pogrešaka o kojima sam ovdje raspravljao one koje nećete napraviti, barem ne od sada.
Siguran sam da ćete se od sada sjetiti:

1. Izbjegavajte romanizaciju

2. Vježbajte svoj izgovor

3. Započnite (ili nastavite) učiti kako tipkati

4. Naučite čestice i koristite ih kada je to prikladno

5. Češće ispuštajte zamjenice

Primite ove savjete k srcu i imat ćete odličan start na putu ka tečnom govoru korejskog jezika!

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 2  1  1 All