Hjelp

NEW ARTICLE

Fem feil folk gjør når de begynner å lære koreansk





Den engelske versjonen av denne artikkelen ble skrevet av Kevin Morehouse , språkcoacher , lærer og medlem av LucaLampariello.com- teamet.
Så du har begynt å lære koreansk.

Velkommen til et fantastisk eventyr! Selv om den koreanske halvøya er liten, er det hjem til utmerket mat, en fantastisk kultur, fascinerende historie og mer TV-serier, musikkvideoer og popsanger enn du noen gang har opplevd i livet ditt (seriøst!).
Kanskje det beste av alt som stammer fra Korea, er språket, som er kjent for både skjønnhet og utfordringen det stiller for vestlige. Faktisk merker American Defense Language Institute (DLI) det som et av de vanskeligste språkene i verden for engelsktalende å lære!
Men du har bestemt deg for å ta den (fremdeles veldig gjennomførbare) utfordringen, og for det applauderer jeg deg.

Før du begynner - eller kanskje fortsetter - dine koreanske studier, vil jeg imidlertid dele med deg noen vanlige feil som jeg har sett mange koreanske elever gjøre. Det er mitt håp at ved å vite og unngå disse feilene, vil din reise til koreansk flyt være mye jevnere og mye morsommere.

시작하겠습니다! (La oss begynne!)

1. Stole på romanisering


Når de fleste begynner å lære koreansk, ser de alle de rare og uvanlige karakterene og blir umiddelbart engstelige.
Som en krykke henvender de seg til romanisering, som er bruken av å bruke engelske (latinske) bokstaver for å representere ikke-engelske bokstaver og lyder.

På koreansk kan bruk av romanisering føles som en enkel måte å bli vant til språket før du må møte alfabetet, noe som kan være skremmende hvis du aldri har gjort det før.
Mens læring av romanisering først kan være et nyttig tips for språk med ekstremt vanskelige skriftsystemer (hovedsakelig mandarin, kantonesisk og japansk), kan det å lære romanisering først være skadelig for koreansk læring.

Hvorfor?
Det er flere forskjellige romaniseringsstandarder som inkonsekvent brukes i materialer for koreanske elever og ikke-koreanske høyttalere.
Selv om den reviderte romaniseringen sies å være standarden i Korea siden 2000, kan den eldre standarden ( McCune-Reischauer ) fortsatt finnes mange steder. Kanskje mest forvirrende, koreanske navn pleier å være ekstremt inkonsekvent romaniserte. Anekdotisk, hvis jeg ser et romanisert koreansk navn, kan jeg ikke være helt sikker på hvordan jeg skal uttale det før jeg ser det skrevet i 한글 , det koreanske skriftsystemet.
Heldigvis er det koreanske skriftsystemet ekstremt enkelt å lære. Det er 24 bokstaver i hele alfabetet, og når du først har lært lydene de representerer, er det ikke lenge før du semi-pålitelig kan lese koreansk tekst høyt. På det meste skal det bare ta noen timer å lære alfabetet.

2. Setter ut uttale


Koreansk uttale er veldig vanskelig. Koreansk har mange lyder som ligner på engelske lyder, men ikke helt. For ukjente kan koreansk sies å ha tre 'ch-lignende' lyder, men ingen 'ch', tre 'p-lignende' lyder, men ingen 'p', tre 't-lignende' lyder, men ingen 't ', tre' k-lignende 'lyder, men ingen' k ', og to' s-lignende 'lyder, men ingen' s '.
Koreansk har også to like 'o' -lyder ( '오' og '어' ), og vokalen '으' , som ikke eksisterer på engelsk.
Det er skremmende for alle elever, enn si komplette nybegynnere i språkopplæringsprosessen.

På grunn av alt dette kan du føle at du bare kan slå igjennom og ignorere koreansk uttale ved å bare krysse fingrene og håpe folk forstår deg.
Dette fungerer imidlertid ikke. Siden koreansk har så mange lyder som høres ut (i det minste det engelsktalende øre), kan det føre til betydelig misforståelse å prøve å tøffe deg gjennom koreansk uttale.
Tenk på ordet 커피 , som betyr 'kaffe'. Hvis du uttaler den andre vokalen feil ( '어' ) som '오' , tilsvarer den nærmest på engelsk. Betydningen av ordet endres fra 'kaffe' til 'nese blødning'.
Noe lignende, ordet for regn '비' og blod '피' , er bare differensiert av aspirasjonen (en ekstra utbrudd av luft) etter at den første konsonanten er uttalt.

3. Prioritere håndskrift fremfor å skrive




Koreanske tegn, som deres kinesiske og japanske, er skrevet med en bestemt strekningsrekkefølge.

Dette betyr at for å skrive tegnene for hånd, må du følge en sekvens av forhåndsbestemte trinn som bestemmer hvilke linjer du tegner i hvilken rekkefølge, og i hvilken retning.
Det faktum at disse reglene eksisterer, kombinert med den eksotiske naturen til selve det koreanske alfabetet (i det minste for vestlige), overbeviser mange elever om at håndskrift er en ferdighet de trenger å bruke tid på, spesielt i begynnelsen av læringen.
Selv om jeg mener at det er viktig (og kanskje til og med nødvendig) å lære seg å skrive koreansk på et eller annet tidspunkt, tror jeg at den virkelig viktige skriveferdigheten for enhver koreansk elev er å skrive ved hjelp av et tastatur.
Hvorfor?
For det første, hvis du er en elev som bor utenfor Korea (og / eller ikke samhandler med koreanere mye personlig), trenger du svært sjelden (om noen gang) å skrive ut koreansk for hånd. Anekdotisk har jeg lært koreansk i nesten tre år, og jeg kan ikke huske sist jeg måtte skrive noe for hånd på koreansk. Det er en ferdighet jeg er glad for å ha, men jeg bruker den ikke med noen regelmessighet.
Derimot vil du sannsynligvis bruke mye av tiden din på å samhandle med koreanere på nettet, enten gjennom talechat som Skype, eller tekstmeldinger gjennom Hellotalk eller Tandem .

I begge disse miljøene er det ekstremt viktig å kunne skrive godt, slik at du kan kommunisere med partnerne dine raskt og tydelig.
For det andre er det koreanske tastaturet ikke intuitivt for brukere av det engelske QWERTY tastaturet. Det er faktisk ingen korrespondanse mellom bokstaven på et QWERTY tastatur og deres koreanske ekvivalenter, selv ikke når det er romanisert.
Du bør tenke på det koreanske tastaturet som en ny ferdighet å lære. Det kan være skremmende i begynnelsen, men hvis du tenker på det som et morsomt 'nybegynnerprosjekt' for koreansk læring, kan det å vite hvordan du skriver alvorlig øke lesehastigheten din og hvor fort du kan kommunisere online.

4. Ignorer partikler


Koreansk grammatikk kan bli ganske komplisert på mellom- og avansert nivå, men det er noen få grammatikkpunkter som stubber til og med den tidligste av nybegynnere.

Hoved blant disse er partiklene, som er korte verbale 'tagger' lagt til endene av ord for å betegne funksjonen til det bestemte ordet i setningen.
Eksempler på forskjellige typer partikler inkluderer:

- (이/가)

- (은/는)

- Objektmarkerende partikler (을/를)
Det er mange flere partikler på koreansk verdig å diskutere, men de ovennevnte tre settene er viktige av to grunner:

1. De er de mest brukte partiklene på koreansk

2. De er de mest utelatte partiklene i talespråket.
Det er riktig! Selv om du vil se disse partiklene som brukes overalt i koreansk skrift, har koreanske høyttalere en tendens til ikke å bruke dem når de snakker uformelt.

'Whew', tenker du kanskje, 'hvis koreanere ikke bruker disse partiklene, trenger jeg ikke å bry meg om å lære dem, ikke sant?'

Feil.
Selv om du kan og til og med bør utelate de ovennevnte settene med partikler i din uformelle, talte koreansk, tror jeg at det fortsatt er ekstremt viktig å lære og mestre dem.

Det er et ordtak som går omtrent slik:

'Du må kjenne reglene før du kan bryte dem'
Så mye som koreanske morsmål slipper disse partiklene, de vet hvordan de skal brukes riktig når de trenger det. Og når de bruker dem, kan de bruke dem til å legge til nyanse og behendig manipulere betydningen av deres talte setninger.
Hvis du unngår partikler, vil du prøve å etterligne naturenes naturlige tale uten å ha noen av den underliggende forståelsen eller ferdigheten.

Du mangler bevissthet om hvordan morsmål kan og bruker partikler for å formidle mening og nyanse i talen. For ikke å nevne, selvfølgelig, at du heller ikke vil kunne bruke den betydningen og nyansen i din egen tale.

5. Overbruk av pronomen




En koreansktalende venn av meg fortalte meg en gang at du alltid kan fortelle når en koreansk tekst er skrevet av ikke-koreansk, i motsetning til en faktisk koreansk høyttaler.

Det er flere grunner til dette, men den viktigste er enkel:
Ikke-koreanske høyttalere bruker altfor mange pronomen!

La oss bruke en enkel tekst på engelsk for å demonstrere dette poenget.

Hi, I'm Kevin. I'm from the United States. I like learning foreign languages. Lately, I've been learning Korean.

Selv i denne korte delen, merker du ett ord som brukes mye mer enn andre?

Pronomenet 'I' !
Tung bruk av personlige pronomen er ganske vanlig på engelsk, rett og slett fordi språket ikke er bygget for å fungere godt uten dem. Hvis jeg utelatt 'I' fra setningene ovenfor, kunne du sannsynligvis finne ut betydningen, men det ville høres totalt unaturlig ut.

Koreansk klarer seg derimot ganske bra uten bruk av mange pronomen i det hele tatt.
Hvis du snakker om noen (for eksempel deg selv), er alt du trenger å gjøre det tydelig ved først å merke den personen som emnet (ved å bruke emnemarkeringspartikkelen). Etter at du har gjort det, kan du slutte med pronomen helt til du trenger å bytte til et annet emne.

Her er teksten ovenfor igjen, denne gangen på koreansk:

안녕하세요, 저는 케빈입니다. 미국 사람입니다. 언어를 배우는 것을 좋아합니다. 요즘에 한국어 배우고 있습니다.
For de av dere som ikke lærer koreansk, ser det slik ut ved å bruke det reviderte romaniseringssystemet:

Annyeonghaseyo, jeoneun kebinimnida. Miguk saramimnida. Eoneoreul baeuneun geoseul joahamnida. Yojeume hangugeo baeugo itseumnida.
Nøkkelen her er pronomenet '저는' ( “jeoneun” i Revised Romanization) som kan oversettes til 'I' eller 'as for me' på engelsk. Mens den engelske teksten krevde FIR bruk av pronomenet 'I' , trengte den koreanske teksten det bare en gang, og kunne gått uten det selv om teksten var lengre.
Som nybegynnerkoreansk lærer er den viktige takeawayen denne: Når du først har etablert et samtaleemne ('Meg', 'du', 'den fyren der borte' osv.) Ved å nevne dette emnet pluss emnemarkeringspartikkelen '는' du trenger ikke fortsette å nevne det. Inntil emnet endres, antas det automatisk at du fortsatt snakker om det samme.
Prøv det selv. Hvis du er engelsk som morsmål, vil det føles ganske unaturlig i begynnelsen, men du blir vant til det med øvelse.

På tide å lære koreansk


Reisen til koreansk dyktighet er ikke rask. Det blir mange opp- og nedturer, feil og små seire.

Imidlertid er det i dag mitt håp at de fem feilene jeg har diskutert her er de du ikke vil gjøre, i det minste ikke fra nå av.
Jeg er sikker på at fra nå av vil du huske å:

1. Unngå romanisering

2. Øv deg på uttalen

3. Begynn (eller fortsett) å lære å skrive

4. Lær partikler, og bruk dem når det er passende

5. Slipp pronomen oftere

Ta hjertet av disse tipsene, så får du en god start på veien til å snakke koreansk flyt!

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 2  1  1 All