helpo

NEW ARTICLE

5 Eraroj, kiujn Homoj Komencas Lerni Korea





La angla versio de ĉi tiu artikolo estis verkita de Kevin Morehouse , lingva trejnisto, instruisto kaj membro de la teamo LucaLampariello.com .
Do, vi eklernis la korean.

Bonvenon al mirinda aventuro! Kvankam la korea duoninsulo estas malgranda, ĝi gastigas bonegan kuirarton, mirindan kulturon, fascinan historion, kaj pli multajn televidajn programojn, muzikfilmetojn kaj popkantojn ol vi probable renkontis en via vivo (serioze!).
Eble la plej bona el ĉiuj aferoj devenantaj de Koreio estas ĝia lingvo, konata pro sia beleco kaj la defio, kiun ĝi prezentas por okcidentanoj. Fakte la American Defense Language Institute (DLI) enklasigas ĝin kiel unu el la plej malfacilaj lingvoj en la mondo lernebla por anglalingvanoj!
Sed vi decidis fari la (ankoraŭ tre fareblan) defion, kaj pro tio mi aplaŭdas vin.

Antaŭ ol komenci - aŭ eble daŭrigi - viajn koreajn studojn, mi tamen volas dividi kun vi kelkajn oftajn erarojn, kiujn mi vidis multajn koreajn lernantojn fari. Mi esperas, ke sciante kaj evitante ĉi tiujn erarojn, via vojaĝo al korea flueco estos multe pli glata kaj multe pli plaĉa.

시작하겠습니다! (Ni komencu!)

1. Fidante je romanigo


Kiam plej multaj homoj eklernas la korean, ili vidas ĉiujn strangajn kaj nekutimajn rolulojn kaj tuj maltrankviliĝas.
Kiel lambastono, ili tiam turnas sin al romanigo, kiu estas la praktiko uzi anglajn (latinajn) literojn por reprezenti neanglajn literojn kaj sonojn.

Kun la korea, uzi romanigon povas esti kiel facila maniero alkutimiĝi al la lingvo antaŭ ol vi devas alfronti lerni la alfabeton, kio povas timigi se vi neniam antaŭe faris tion.
Dum lerni romanigon unue povas esti utila konsilo por lingvoj kun ekstreme malfacilaj skribsistemoj (ĉefe mandarena, kantona kaj japana), lerni romanigon unue povas efektive damaĝi vian korean lernadon.

Kial?
Estas multaj malsamaj romanigaj normoj, kiuj malkonsekvence estas uzataj en materialoj por koreaj lernantoj kaj ne-koreaj parolantoj.
Kvankam laŭdire la Reviziita Romanigo estas la normo en Koreio ekde 2000, la pli malnova normo ( McCune-Reischauer ) ankoraŭ troveblas en multaj lokoj. Eble plej konfuze, koreaj nomoj emas esti ekstreme malkonsekvence romanigitaj. Anekdote, se mi vidas romianigitan korean nomon, mi ne povas esti tute certa kiel prononci ĝin ĝis mi vidas ĝin skribita en 한글 , la korea skribsistemo.
Bonŝance la korea skribsistemo estas ege facile lernebla. Estas 24 literoj en la tuta alfabeto, kaj post kiam vi lernas la sonojn, kiujn ili reprezentas, post malmulta tempo vi povas duonfide legi iun korean tekston laŭte. Maksimume lerni la alfabeton devas preni iu ajn nur kelkajn horojn.

2. Forigi Prononcon


Korea elparolo estas vere malfacila. La korea havas multajn sonojn similajn al anglaj sonoj, sed ne tute. Por la nekonataj, la korea povas esti dirita havi tri 'ĉ-similajn' sonojn, sed neniujn 'ĉ', tri 'p-similajn' sonojn, sed neniujn 'p', tri 't-similajn' sonojn, sed neniujn 't ', tri' k-similaj 'sonoj, sed neniu' k ', kaj du' s-similaj 'sonoj, sed neniuj' s '.
La korea ankaŭ havas du similajn sonojn 'o' ( '오' kaj '어' ), kaj la vokalon '으' , kiu ne ekzistas en la angla.
Tio timigas iun ajn lernanton, des malpli kompletajn komencantojn al la lingvolernado.

Pro ĉio ĉi, vi eble sentos, ke vi simple povos trakuri kaj ignori korean prononcon simple krucante viajn fingrojn kaj esperante, ke homoj komprenos vin.
Tamen ĉi tio vere ne funkcias. Ĉar la korea havas tiom multajn sonojn, kiuj sonas simile (almenaŭ al la orelo de la anglalingvano), provi malpuran trairi korean elparolon povas kaŭzi konsiderindajn miskomprenojn.
Konsideru la vorton 커피 , kiu signifas 'kafo'. Se vi misprononcas la duan vokalon ( '어' ) kiel '오' , ĝi estas plej proksima ekvivalento en la angla, la signifo de la vorto ŝanĝiĝas de 'kafo' al 'nose bleed'.
Iom simile, la vorto por pluvo '비' kaj sango '피' , diferenciĝas nur per la aspiro (aldonita aerblovo) post kiam la komenca konsonanto estas prononcita.

3. Prioritatigi Manuskripton super Tajpi




Koreaj signoj, kiel iliaj ĉinaj kaj japanaj, estas skribitaj kun specifa streko.

Ĉi tio signifas, ke por skribi la signojn permane, vi devas sekvi sinsekvon de antaŭdestinitaj paŝoj, kiuj determinas kiujn liniojn vi desegnas en kia sinsekvo kaj en kiu direkto.
La fakto, ke ĉi tiuj reguloj ekzistas, kune kun la ekzota naturo de la korea alfabeto mem (almenaŭ por okcidentanoj), konvinkas multajn lernantojn, ke manskribo estas kapablo, al kiu ili devas dediĉi tempon, precipe komence de sia lernado.
Kvankam mi kredas, ke gravas (kaj eble eĉ necesas) lerni manskribi la korean iam, mi kredas, ke la vere grava skribkapablo por iu korea lernanto tajpas per komputila klavaro.
Kial?
Por komencantoj, se vi estas lernanto, kiu loĝas ekster Koreio (kaj / aŭ ne multe interagas kun koreoj persone), vi tre malofte (se iam) bezonos skribi koree permane. Anekdote, mi lernas la korean preskaŭ tri jarojn, kaj mi ne memoras la lastan fojon, kiam mi devis verki ion permane en la korea. Ĝi estas kapablo, kiun mi ĝojas havi, sed mi ne uzas ĝin kun ia reguleco.
Kontraŭe, vi probable pasigos grandan parton de via tempo interrilatante kun koreoj interrete, ĉu per voĉa babilejo kiel Skajpo, aŭ tekstmesaĝado per HellotalkTandem .

En ambaŭ ĉi tiuj ĉirkaŭaĵoj, estas ege grave povi tajpi bone, por ke vi povu komuniki kun viaj partneroj rapide kaj klare.
Due, la korea klavaro ne estas intuicia por uzantoj de la angla QWERTY klavaro. Fakte, estas neniu korespondado inter la litero sur QWERTY QWERTY kaj iliaj koreaj ekvivalentoj, eĉ kiam romanigita.
Vi devus pensi pri la korea klavaro kiel nova lerni lerni. Komence ĝi povas timigi, sed se vi pensas pri ĝi kiel amuza 'komencanta projekto' por via korea lernado, scii tajpi povas serioze pliigi vian legrapidecon kaj kiom rapide vi povas komuniki interrete.

4. Ignori Partiklojn


Korea gramatiko povas komplike komplikiĝi je meza kaj altnivela niveloj, sed ekzistas kelkaj gramatikaj punktoj, kiuj eĉ pli maljunigas komencantojn.

Ĉefaj inter ili estas la eroj, kiuj estas mallongaj vortaj 'etikedoj' aldonitaj al la finoj de vortoj por indiki la funkcion de tiu aparta vorto en la frazo.
Ekzemploj de malsamaj specoj de partikloj inkluzivas:

- Subjektaj partikloj (이/가)

- Temo-markaj eroj (은/는)

- Objektaj partikloj (을/를)
Estas multaj pli da eroj en la Korea inda diskuto, sed la supraj tri aroj gravas pro du kialoj:

1. Ili estas la plej ofte uzataj partikloj en la korea

2. Ili estas la plej ofte preterlasitaj eroj en parola lingvo.
Tio ĝustas! Kvankam vi vidos ĉi tiujn erojn uzataj ĉie en korea skribo, koreaj parolantoj emas ne uzi ilin parolante senĝene.

'Uf', vi eble pensas, 'se koreoj ne uzas ĉi tiujn erojn, tiam mi ne devas ĝeni lerni ilin, ĉu ne?'

Malĝusta.
Kvankam vi povas kaj eĉ devas preterlasi la suprajn arojn de partikloj en via neformala, parolata korea lingvo, mi kredas, ke ankoraŭ ekstreme gravas lerni kaj regi ilin.

Estas diraĵo, kiu diras tiel:

'Vi devas scii la regulojn antaŭ ol vi povas rompi ilin'
Kiom ajn koreaj denaskaj parolantoj faligas ĉi tiujn erojn, ili scias kiel uzi ilin ĝuste kiam ili bezonas. Kaj kiam ili uzas ilin, ili povas uzi ilin por aldoni nuancon kaj lerte manipuli la signifon de siaj parolataj frazoj.
Se vi evitas erojn, vi provos imiti la naturan paroladon de indiĝenoj sen havi iun el la subesta kompreno aŭ lerteco.

Vi malhavos konscion pri la manieroj, kiujn denaskaj parolantoj povas kaj uzas partiklojn por transdoni signifon kaj nuancon en sia parolado. Sen mencii, kompreneble, ke vi ankaŭ ne povos uzi tiun signifon kaj nuancon en via propra parolado.

5. Trouzantaj Pronomoj




Korea parolanta amiko mia iam diris al mi, ke vi ĉiam povas diri, kiam korea teksto estis verkita de nekoreoj, kontraste al efektiva korea parolanto.

Estas kelkaj kialoj por tio, sed la ĉefa estas simpla:
Nekore-parolantoj uzas tro multajn pronomojn!

Ni uzu simplan tekston en la angla por pruvi ĉi tiun punkton.

Hi, I'm Kevin. I'm from the United States. I like learning foreign languages. Lately, I've been learning Korean.

Eĉ en ĉi tiu mallonga pasejo, ĉu vi rimarkas unu vorton uzatan multe pli ol aliaj?

La pronomo 'I' !
Peza uzo de personaj pronomoj estas sufiĉe ofta en la angla, simple ĉar la lingvo ne estas konstruita por funkcii bone sen ili. Se mi preterlasus la 'I' el la supraj frazoj, vi probable povus eltrovi la signifon, sed ĝi sonus tute nenatura.

La korea, aliflanke, fartas sufiĉe bone sen uzo de multaj pronomoj.
Se vi parolas pri iu (vi mem, ekzemple), vi nur bezonas fari tion klare unue etikedante tiun homon kiel la temon (uzante la temon markantan partiklon). Post kiam vi faros tion, vi povas lasi tute pronomojn. ĝis vi bezonos ŝanĝi al alia temo.

Jen denove la supra teksto, ĉi-foje en la korea:

안녕하세요, 저는 케빈입니다. 미국 사람입니다. 언어를 배우는 것을 좋아합니다. 요즘에 한국어 배우고 있습니다.
Por tiuj el vi, kiuj ne lernas la korean, jen kiel aspektas per la Reviziita Romaniga sistemo:

Annyeonghaseyo, jeoneun kebinimnida. Miguk saramimnida. Eoneoreul baeuneun geoseul joahamnida. Yojeume hangugeo baeugo itseumnida.
La ŝlosilo ĉi tie estas la pronomo '저는' ( “jeoneun” en Revised Romanization) kiu povas traduki al 'I''as for me' en la angla. Dum la angla teksto postulis KVAR uzojn de la pronomo 'I' , la korea teksto nur bezonis ĝin unufoje, kaj povus esti sen ĝi eĉ se la teksto estus pli longa.
Kiel komencanta korea lernanto, la grava elportado estas jena: post kiam vi starigis temon de konversacio ('Mi', 'vi', 'tiu ulo tie', ktp.) Menciante tiun temon plus la tem-markan partiklon '는' vi ne bezonas daŭre mencii ĝin. Ĝis la temo ŝanĝiĝos, oni aŭtomate supozas, ke vi ankoraŭ parolas pri la sama afero.
Provu ĝin mem. Se vi estas denaska anglalingvano, ĝi unue sentos sin tute nenatura, sed vi kutimiĝos kun praktiko.

Tempo por Lerni Korea


La vojaĝo al korea lerteco ne estas rapida. Estos multaj altiroj, faloj kaj malgrandaj venkoj.

Tamen hodiaŭ mi esperas, ke la kvin eraroj, kiujn mi diskutis ĉi tie, estas tiuj, kiujn vi ne faros, almenaŭ ne de nun.
Mi certas, ke de nun vi memoros:

1. Evitu romanigon

2. Praktiku vian prononcon

3. Komencu (aŭ daŭrigu) lerni kiel tajpi

4. Lernu erojn, kaj uzu ilin kiam taŭgas

5. Faligu pronomojn pli ofte

Atentu ĉi tiujn konsiletojn, kaj vi havos bonegan antaŭecon survoje al parolado de korea flueco!

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 2  1  1 All