עזרה

NEW ARTICLE

5 דברים הלוואי שהייתי מכיר כאשר התחלתי ללמוד שפות ספציפיות




כולנו עושים טעויות.
במשך שני עשורים של לימוד שפה, עשיתי את חלקם ההוגן. בדיוק כמו ללמוד שפה אחת היא תהליך, ללמוד איך ללמוד שפות הוא תהליך, יותר מדי.
באופן כללי, אין קיצורי דרך לתהליך זה. אתה רק להשתפר עם הזמן, המאמץ, ואת בפועל מכוונת.
דבר אחד, עם זאת, אשר יכול להאיץ את התהליך - אם לא לקצר את זה לגמרי - היא ללמוד מן הטעויות של אחרים . כדי ללמוד את הלקחים שאחרים למדו באמצעות מאבק, שגיאה וכישלון, ולעשות כמיטב יכולתך לא לחזור עליהם.
עשיתי זאת פעמים רבות. הייתי בר מזל כדי להקיף את עצמי עם הרבה מודלים מצוינים הלמידה השפה לאורך השנים, ואני למדתי מכולם.
אבל מאמר זה הוא לא על איך למדתי מן הטעויות של אחרים.
זה על איך אתה, הקורא היקר, יכול ללמוד מהטעויות שלי .
היום, אני רוצה לחלוק איתכם חמישה דברים שהייתי רוצה לדעת כשהתחלתי ללמוד שפות ספציפיות . אני מקווה שתוכלי לקחת את השיעורים האלה, למדתי מהטעויות שלי ומהכישלונות שלי, ותשים אותם להשתמש בלמידה שלך, כדי להאיץ את ההצלחה שלך בלימוד השפה שלך.

1. כאשר הלמידה סגור שפות, להתחיל לדבר מוקדם


לפעמים, זה כל כך קל להיתקע בשגרה כי קשה להבחין כאשר גישות אחרות ייתן תוצאות הרבה יותר מהר.
קח, למשל, את הזמן שבו התחלתי ללמוד פורטוגזית בשנת 2008.
כבר היתה לי שיטת למידה מפותחת שניסיתי ונבדקתי עם כמה שפות אחרות. חלק מהשיטה הזאת דרש ממני ללמוד שפה באמצעות קורס האסימיליה המתאים עבור כל 6 חודשים לפני פעיל לדבר עם הילידים. זאת היתה התוכנית שלי לפורטוגזית.
אמנם זה טוב וטוב עבור רוב השפות, הייתי משקיף על עובדה אחת ענקית: הייתי צריך להתחיל לדבר הרבה, הרבה יותר מוקדם!
אתה רואה, פורטוגזית היא חברה של המשפחה שפה רומנטית, כלומר שזה צאצא לטינית.
אז התחלתי ללמוד פורטוגזית, למדתי ושלטתי בשתי שפות רומנטיות אחרות: ספרדית, ואיטלקית.
מאז פורטוגזית, ספרדית, איטלקית יש הרבה במשותף במונחים של דקדוק, אוצר מילים, פונטיקה, ותחביר, אני לא ממש צריך לקלוט הרבה מידע חדש כדי להיות מסוגל לדבר פורטוגזית היטב . כל מה שהייתי צריך לעשות זה 'להמיר' הרבה הידע הבסיסי שלי ספרדית ואיטלקית לתוך פורטוגזית נכונה.
מאחר שפורטוגזית היתה שפה 'קרובה' לשפות שכבר הכרתי היטב, מתברר שלא הייתי צריך לחכות שישה חודשים כדי להתחיל לדבר עליה - כנראה לא הייתי צריך לחכות אפילו שישה שבועות!
הזמן שצריך להמתין כדי לדבר בשפה תלוי במידה רבה על הפרט ועל חוויית השפה שלו, אבל עכשיו אני יודע שכאשר אתה לומד שפות קרובות מאוד, זה הרבה יותר יעיל לדבר מוקדם ככל האפשר , שכן הרבה מיומנויות וידע של שפה קודמת יכולות לעבור אל השפה החדשה.

2. כאשר לימוד שפות מרוחקות, שמור את זה פשוט


כמות הגיוון הלשוני על הפלנטה מדהימה. השפות מורכבות מאוד, והן יכולות להיות שונות זו מזו בדרכים מתוחכמות וברורות.
גיוון זה אומר כי רק בגלל שגרה או גישה עזר לך ללמוד אחת, שתיים, חמש או עשר שפות, זה לא בהכרח יהיה מוצלח בדיוק כמו לעזור לך ללמוד את הבא.
זה היה הלקח שלמדתי מיפנית .
כפי שציינתי בדוגמה הפורטוגזית לעיל, שיטת הלמידה שלי מתמקדת בעיקר בהשגת קלט (הקשבה וקריאה) במשך שישה חודשים עד שנה, לפני מכן התמקדות בפלט (דיבור וכתיבה).
בדרך כלל, ברגע שאני מגיע לסוף השלב הקלט בשפה מסוימת, אני יכול לבנות את כישורי הדיבור שלי מהר מאוד, ולשוחח ברמה בינונית או גבוהה יותר.
כך זה עבד עבור רבים מהשפות הקודמות שלי. אפילו קשה, כמו רוסית, פולנית ומנדרינית.
אבל לא היה לי מזל עם יפנית. ברגע שהתחלתי לדבר, הייתי מבולבל לגלות שאני לא יכול, גם לאחר ניסיונות רבים לשיחה.
כאן, הבעיה היתה ההפך מזה שהיה לי עם פורטוגלית: במקום שהיא היתה שפה קרובה מדי, היפנים היו רחוקים מדי מכל שפה שלמדתי קודם.
באופן ספציפי יותר, כל שפה אחרת ברפרטואר שלי באותו זמן היתה תחביר של Subject-Verb-Object (SVO) . זה אומר שהם יוצרים משפטים כמו “I (subject) ate (verb) the cake (object).”
היפנים לא עושים זאת. יש לו, במקום זאת, סדר המילה SOV , כלומר את המשפט לעיל ביפנית מובנית כמו “I the cake ate” .
אם אתה רגיל לשפות SVO כפי שהייתי, מנסה לדבר בשפה SOV מרגיש כמו מעשה להטוטנות נפשית, כמו שאתה פתאום צריך להתחיל לבנות משפטים בצורה שמרגישה כמעט לגמרי לאחור.
עכשיו, ידעתי אז כי יפנית יש מילה אחרת סדר. הבעיה היא שהתחלתי לדבר יפנית על ידי מנסה ליצור משפטים כי היה קל בשפות SVO , אבל היו מסובכים מדי כדי לנהל ביפנית . משפטים עם מספר סעיפים - משהו כמו 'התחלתי ללמוד יפנית כי אני חושב שהתרבות היפאנית מרתקת' - היו לרוב הפושעים.
אילו ידעתי אז מה שאני יודע עכשיו, הייתי נמנע לחלוטין מכל המשפטים המורכבים האלה. בעוד שאני יכול להביע אותם לאחר שנה של לימוד שפה SVO , הם פשוט לא היו יפים עבור היפנים. במקום זאת, מה שאני צריך לעשות הוא לפשט את הדברים כמה שיותר.
התחביר היפני היה כל כך חדש לי, כי הייתי צריך לחזור אל הבסיס; בעיקרו של דבר, לדבר כמו ילד מדבר . זה אומר להתחיל עם התמקדות משפטים פשוטים (כגון 'אני לומד יפנית' ו 'אני אוהב את התרבות היפנית) ובהדרגה עובד עד ליצירת משפטים מורכבים יותר באמצעות מחברים (' אני לומד יפנית כי אני אוהב את התרבות היפנית ' ). גישה זו 'מלמטה למעלה' היתה עוזרת לי להתרגל לתחביר החדש, תוך הימנעות מהמתח הנפשי של הניסיון לומר דברים שמעל לרמה שלי.
אם אתה מנסה ללמוד שפה שונה מאוד מכל מה שלמדת בעבר, אני ממליץ על גישה זו. בהתחלה, לפשט את כל מה שאתה יכול, עד שאתה מרגיש בנוח עם היסודות . ברגע שזה קורה, לבנות את הסובלנות שלך על המורכבות, אבל לעשות זאת בהדרגה. ואל תפחדו כדי resimplify אם אתה מקבל המום!

3. כאשר הלמידה שפה עם סקריפט חדש, לרכוש את הכלים הנכונים במהירות


קשיי הלמידה של השפה יכולים לעתים קרובות להתעורר במקומות הבלתי צפויים ביותר.
כשהתחלתי ללמוד רוסית בשנת 2004, הייתי כבר מזהיר פעמים רבות על מבוך של דחפים כי היא מערכת הרוסי במקרה. ככזה, אם אני עומד להיאבק עם הרוסים, חשבתי שזה יהיה עם הדקדוק שלו.
קדימה מהר ארבעה חודשים מאוחר יותר, ואני כמעט עומד לוותר על לימוד רוסית לגמרי.
המקרים, למרבה ההפתעה, לא היו העבריינים. בעוד מאתגרים, הם לא גרמו לי לרצות להפסיק.
זה היה קירילי שכמעט הסיע אותי לקצה.
כן, קירילית, האלפבית כמעט-לטיני, כמעט יווני שנראה כל כך פשוט, היה נותן לי התאמה.
והנה הדבר - אני יכול לקרוא ולכתוב אותו ללא בעיות!
אבל כשמדובר בהקלדה, הייתי בהפסד מוחלט .
ניסיתי ללמוד את המקלדת הרוסית, אבל זה היה זר לחלוטין לי. אפילו האותיות שמניות קיריליות עם הלטינית ( “M”, “T”, “O”, “P” וכו ') היו במיקומים חדשים לגמרי, כך שלומדים להשתמש במקלדת הרוסית יתחילו מאפס. לא היתה לי סבלנות לכך.
אז, אני נקטו שיטה אחרת. זה היה הרבה יותר פשוט, אבל הרבה, הרבה יותר איטי: אני קלט כל אות מתפריט הסמלים, תו אחד בכל פעם. למותר לציין, הקלדת משהו יותר מאשר השם שלי היה סיוט מוחלט. כל שיחות הטקסט היו כמעט בלתי אפשריות.
מה שהייתי צריך אז היו כלים טובים יותר . ברור, המקלדת הרוסית תפריט סמלים לא יעזרו לי לעשות את העבודה.
בסופו של דבר מצאתי את הכלי הנכון לתפקיד, בצורה של משהו שנקרא עכשיו Google Input Tools . זהו חלון טקסט מבוסס דפדפן הממיר טקסט באלפבית הלטיני לאלפבית הקירילי באופן אוטומטי. זה מאפשר לי להקליד רוסית תוך שמירה על פריסת המקלדת שלי זהה.
הידע על הקלדת משאבים כמו Google Input Tools עזר לי מאוד פעם ניסיתי ללמוד סינית מנדרינית, שיש לה גם תסריט אחר לגמרי משלי. למרות ניסיון להקליד תווים סיניים יכול להיות עוד סיוט קירילית- esque, יישום המכונה Google Pinyin עזר לי לתקשר באמצעות טקסט ללא כל הלחץ נוסף על הלמידה שלי.
אם ברצונך ללמוד שפה עם סקריפט שאינו מוכר לך, אני ממליץ בחום שתמצא את הכלים שתצטרך לכתוב בכתב יד ו / או להקליד בהקדם האפשרי, וללמוד להשתמש בהם באופן מיידי . חפש את האפשרות כי תקבל את הכתיבה או הקלדת המהיר, מבלי להאט את הלמידה שלך. אתה תמיד יכול להסתכל לתוך אפשרויות מורכבות יותר מאוחר יותר.

4. בעת לימוד שפה Tonal, השתמש בגישה מלמעלה למטה


בין הלומדים שפה, שפות טונליות הם ידועים לשמצה על הקושי שלהם . אם אתה כבר לא מדבר בשפה עם צלילים, עצם הרעיון כי המשמעות של מילה יכולה להשתנות על פי המגרש שלה יכול להיות קשה לעטוף את הראש מסביב. זו הסיבה שאנשים רבים הלומדים שפות כמו סינית מנדרינית, קנטונזית, תאילנדית, או וייטנאמית יכול לעתים קרובות במאמץ רב כאשר מנסים לדבר.
כשהתחלתי ללמוד סינית מנדרינית בשנת 2008, ניסיתי להתמודד עם גוונים באמצעות הגישה מלמטה למעלה למעלה כי הוא בדרך כלל מומלץ ללומדים. זה אומר שהתחלתי על ידי לימוד ושינון הצלילים, ולאחר מכן החלתם על 'יחידות טונאליות' קטנות (הברות, במקרה זה) ולאחר מכן שילוב יחידות אלה לחתיכות גדולות יותר (מילים) ולאחר מכן לשלב אותן לחתיכות גדולות יותר (משפטים ).
כשהגיע הזמן לבטא משפט, הייתי צריך לעבור את כל התהליך בכל פעם : לזכור את מספר הטון של כל הברה, ואז לחבר את ההברות יחד, ואז את המילים ביחד, ואחר כך את המשפט. מבחינה נפשית, זה היה הרבה כדי לעקוב אחר כל בבת אחת - ובגלל תופעה בשם tone sandhi sandhi, זה לא תמיד מדויק אפילו.
לא הסתפקתי באקרובטיקה המנטאלית הנדרשת בשיטה, חיפשתי משהו יותר טוב. ובסופו של דבר מצאתי אותו.
יום אחד נתקלתי בעובדה מפתיעה לגבי ילדים שמדברים שפות טונאליות באופן מקורי: הם לא משתמשים במספרי טון!
הבנתי אז כי הרמקולים שפה טונלית לא חתיכת צליל גוון כראוי על ידי הטון, הברה על ידי הברה, כמו הלומדים בדרך כלל לעשות . במקום זאת, הם לומדים צלילים בגושים - או משפטים או משפטים שלמים - ויכולים לרדת משם במידת הצורך.
זו 'מלמעלה למטה' הגישה היא הרבה יותר אינטואיטיבי, ומבטל את הבלבול שנגרם על ידי tone sandhi , שכן אתה לא מתמקדת בשינויים הטון ברמת ההברה.
אם אתה לומד שפה טונאלית, אז אני ממליץ לך לקחת את זה מלמעלה למטה גישה גוונים למידה , ולהימנע כאבי ראש כי מלמטה למעלה גישות יכול לגרום.

5. תרגול פונטיקה נכונה מן ההתחלה


בעל שליטה נאותה של פונטיקה של שפה הוא חשוב מאוד אם אתה רוצה להיות מובנת על ידי הילידים.
הדוגמא של לימוד צלילים סיניים (לעיל) היא אחת הדוגמאות הנפוצות והמובנות מאליה. אם אתה לא יכול להתמודד עם הטונים, זה יהיה מאוד קשה לאנשים לדעת מה אתה מנסה להגיד.
שפות Tonal הם נדירים במידה ניכרת, עם זאת, כך שקל לחשוב שאתה יכול להתעלם משהו כמו אינטונציה כאשר לומדים שפות שאין להם מערכות הטון מורכבים.
אבל זה לא לגמרי נכון. ומצאתי את זה בדרך הקשה.
בשנת 2008 פרסמתי את הסרטון הראשון שלי ב- YouTube . בתוכו הצגתי את המיומנות שלי בשמונה השפות שהכרתי אז.
הסרטון התקבל יפה, וקיבלתי המון משוב טוב.
לשפה אחת, עם זאת, קיבלתי הערות לא הייתי בטוח מה לעשות.
כמה אנשים שמו לב שהאינטונציה שלי לא היתה בשבדיה. מצאתי את זה מוזר, כי מעולם לא היו לי בעיות אינטונציה עם שפות אירופיות אחרות, וכבר דיברתי שפות קשורות כמו גרמנית והולנדית ברמה גבוהה.
אני בתחילה גיר את זה עד Youtube commenters להיות קריטי מדי, אבל ההערות המשיכו לבוא. אז החלטתי לבדוק את זה.
מתברר כי למרות שוודית אינה שפה טונלית, זה יכול להיחשב שפה 'חצי טונאלי', שכן יש תכונה פונטי שנקרא “pitch accent” . פירוש הדבר כי מילים שוודית מסוימות ניתן intoned בשתי דרכים שונות, כל אינטונציה יש משמעות נפרדת.
זה מאפיין חשוב של פונטיקה שוודית כי אני רק נודע על (או לפחות ששולם תשומת לב ראויה) כמעט שנתיים שלמה לאחר תחילת השפה. באותו זמן, ההטעמה הלא נכונה כבר היתה מעוגנת עמוק בשוודי שלי, והוצאת כל 'הנזק' הזה היתה דורשת שנים של עבודה קשה .
מאז, ביליתי זמן ומאמץ רבים בהדרכת אינטונציה שוודית, אך לא הצלחתי לחסל לחלוטין את הדפוסים הקודמים, השגויים בדיבור שלי.
זו הסיבה שאני מפציר בך להתמקד פונטיקה מוקדם ככל שתוכל כאשר לומדים שפה . תרגול ההגייה אינטונציה ולקבל משוב תכופים, כך שתוכל לבטל שגיאות ברגע שהם מתעוררים. טעויות שמתעלמות או נותרות לבד נוטות להתאבך , ויכולים להיות הרבה יותר קשים לחיסול מאוחר יותר. אם אתה רוצה לדבר באופן טבעי ככל האפשר בשפות שלך, אל תעשה את זה טעות.

סיכום


עשרים ושתיים שנים של חוויית לימוד בשפה לימדה אותי שורה שלמה של שיעורים. כמה למדתי מלומדים אחרים, חלקם למדתי מהצלחותי. רובם, לעומת זאת, למדתי מהטעויות שלי.
כמובן, אתה יכול לעשות את אותן טעויות שעשיתי. עם זאת, אם אתה לומד מתוך חמישה שיעורים לעיל, לא תצטרך. בסופו של דבר, זה יעשה את הלמידה שלך חוויית השפה הרבה יותר קל, מהיר יותר, מתגמל יותר.
נכתב על ידי Luca Lampariello Kevin Morehouse .

Related topics:

Comments