Помощь

5 вещей, которые я хотел бы знать начиная изучение конкретных языков




Мы все ошибаемся.
За более чем два десятилетия обучения языку я сделал свою долю в них. Точно так же, как изучение единого языка - это процесс, изучение процесса изучения языков - тоже процесс.
Вообще говоря, для этого процесса нет ярлыков. Вы только улучшаетесь со временем, усилием и умышленной практикой.
Однако есть кое-что, что может ускорить процесс изучения - а в целом даже и сократить. Речь идет о том, чтобы учиться на ошибках других. Учиться у тех, кто прошел сквозь борьбу, ошибки, неудачи и сделать все возможное, чтобы не повторить их.
Я много раз проделывал это. На протяжении многих лет мне повезло быть в окружении множества потрясающих примеров, на которых я и учился.
Но эта статья не о том, как я учился на ошибках других. Она о том, как ты, дорогой читатель, можешь научиться на моих.
Сегодня я хотел бы поделиться с вами пятью фактами, которые я, увы, не знал, когда начал изучать некоторые языки. Надеюсь, что вы возьмете их на заметку, научитесь чему-то на моих ошибках и неудачах и будете использовать в процессе своего обучения, чтобы ускорить его.

1. Когда вы изучаете «Близкие языки», начните говорить рано


Иногда бывает так легко застрять в рутине, что трудно заметить, когда другие подходы будут давать гораздо более быстрые результаты.
Возьмем, к примеру, время, когда я начал изучать португальский язык в 2008 году.
К тому времени у меня уже был хорошо развитый и опробованный на нескольких языках метод обучения. Он требовал от меня первичного изучения нового языка по соответствующим Assimil - курсам (языковые курсы, построенные на диалогах, разработанные французской компанией Assimil) в течение 6 месяцев. И только после этого я мог начинать разговаривать с носителями языка. Таков был мой план изучения Португальского.
Хотя это правило применимо для большинства языков, я упускал из виду один колоссально значимый момент: я должен был начать говорить гораздо раньше.
Видите ли, португальский язык входит в романскую группу языков, а значит, происходит от латинского.
В то время, как я приступил к изучению португальского языка, я уже владел двумя романскими языками: испанским и моим родным итальянским.
Поскольку у португальского, испанского и итальянского языков есть много общего с точки зрения грамматики, лексики, фонетики и синтаксиса, мне не нужно было поглощать много новой информации, чтобы хорошо говорить по-португальски . Все, что мне необходимо было сделать, это преобразовать многие из моих основных знаний испанского и итальянского в правильный португальский.
Поскольку португальский язык близок к тем языкам, который я уже хорошо знаю, оказалось, что мне вовсе не нужно ждать полгода, чтобы заговорить на нем. Пожалуйста, мне и полутора месяцев ждать не пришлось.
Время, необходимое для того, чтобы заговорить на каком-либо языке, во многом зависит от самого человека и его языкового опыта, но теперь я знаю, что при изучении родственных языков очень важно начать говорить как можно раньше , поскольку многие навыки и знания, полученные при изучении одного языка, могут быть применимы и к другому.

2. При обучении "отдалённым" языкам говорите простыми конструкциями


Количество языкового разнообразия на планете колеблется. Языки невероятно сложны, и они могут отличаться друг от друга как тонким, так и очевидным образом.
Подобное разнообразие говорит о том, что выработанный однажды метод, который помог выучить один, два, пять или десять языков, может оказаться не столь удачным в изучении следующего языка.
И это я понял при изучении японского языка.
Как я уже упоминал на примере португальского языка, в моем методе изучения языка я сначала сосредотачиваюсь на входящей информации, то есть аудировании и чтение, в течение полугода-года, а уже потом на исходящей - речь и письмо.
Как правило, как только я дойду до конца фазы ввода на определенном языке, я смогу быстро наращивать свои навыки разговора и разговаривать на промежуточном уровне или выше.
Это срабатывало для многих языков, которые я изучал ранее. Даже для таких сложных, как русский, польский и китайский.
Однако с японским мне не так повезло. Как только я начал говорить, я со смущением обнаружил, что у меня не получается, даже несмотря на множество попыток.
Тут я столкнулся с проблемой, противоположной той, что у меня была с португальским языком: японский язык не то что не был близок, а он был совершенно далек от любого языка, которые я изучал ранее.
Более конкретно, на каждом другом языке моего репертуара в то время был синтаксис Subject-Verb-Object (SVO) . Это означает, что они образуют предложения типа “I (subject) ate (verb) the cake (object).”
Японцы этого не делают. Вместо этого он имеет порядок слов SOV , то есть указанное выше предложение на японском языке структурировано как “I the cake ate” .
Если вы привыкли к SVO языкам, как я был, попытка говорить на языке SOV выглядит как поступок умственного жонглирования, так как вам внезапно приходится начинать строить предложения таким образом, чтобы они чувствовали себя почти полностью назад.
Теперь я знал, что у японцев есть другой порядок слов. Проблема в том, что я начал говорить по-японски, пытаясь сформировать предложения, которые были бы легки на языках SVO , но были слишком сложными для управления на японском языке . Предложения с несколькими предложениями - что-то вроде «Я начал изучать японский язык, потому что я думаю, что японская культура увлекательна» - чаще всего были виновниками.
Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас, я бы полностью отказался от этих сложных предложений. В то время как я использовал их в речи после года обучения SVO языку, они просто не были свойственны японскому языку. Вместо этого все, что мне нужно было делать, это упрощать все, насколько это возможно.
Японский синтаксис был так нов для меня, что мне нужно было просто вернуться к основам; в сущности, говорить так, как говорят дети. Фокусироваться с самого начала на простых предложениях типа: “Я изучаю японский“ и “Мне нравится японская культура“, постепенно соединяя их в более сложные фразы типа: “Я изучаю японский, потому, что мне нравится японская культура“. Этот подход “снизу - вверх“ помог бы мне постепенно привыкнуть к новому синтаксису, не испытывая ментального стресса в попытках сразу “прыгнуть выше своей головы“.
Если вы пытаетесь изучить язык, который сильно отличается от того, который вы изучили ранее, я рекомендую этот подход. Вначале упростите все как можно больше, пока вы не освоите основы . Как только это произойдет, создайте свою терпимость к сложности, но делайте это постепенно. И не бойся, чтобы успокоиться, если ты ошеломлен!

3. При изучении языка с новым скриптом быстро обретете нужные инструменты


Проблемы с изучением языка часто возникают в самых неожиданных местах.
Когда в 2004 году я начал изучать русский язык, меня не раз предупреждали о лабиринте склонений, что представляют собой система падежей русского языка. То есть если бы я решил вступить в схватку с русским языком, то начал бы с грамматики.
Ускорьте вперед четыре месяца спустя, и я собирался полностью отказаться от изучения русского языка.
Случаи, неожиданно, не были виновниками. В то время как сложные, они не заставили меня хотеть бросить курить.
Это была кириллица, которая чуть не привела меня к краю.
Да, кириллица, почти латинский, почти греческий алфавит, который выглядит так просто, давал мне припадки.
И вот что: я мог читать и писать без проблем!
Когда же я начинал печатать - это был полный провал.
Я пытался изучать кириллическую клавиатуру, но она была совершенно чужда мне. Каждый кириллический символ, совпадающий с латинским ( “M”, “T”, “O”, “P” , например.) находилися на клавиатуре совершенно не там, где я привык. Поэтому, изучение русской клавиатуры пришлось начать с самых азов. И у меня не хватало терпения на это.
Тогда я применил другой подход. Так было гораздо проще, хотя и гораздо медленнее. Я вводил символы по-одному при помощи экранной клавиатуры. Необходимость написать что- либо длиннее своего имени превратилась в кошмар. О переписке с кем- либо не было и речи.
Что мне было нужно, так это приспособления получше. Было очевидно, что ни русская клавиатура, ни меню "Символы" не могут мне справиться с этой задачей.
И, в конечном итоге, я нашел правильный инструмент для этой работы, так называемые Google Input Tools. Они автоматически преобразуют набранный вами в окне браузера латинский текст в текст на кириллице. Это озволило мне печатать текст на русском, находясь в привычной мне раскладке клавиатуры.
Зная о таком средстве ввода как Google Input Tools мгновенно помогло мне, когда я начал изучать китайский язык, алфавит которого также сильно отличается от привычного мне. Хотя попытки печатать китайские символы могли стать другим "экс кириллическим" кошмаром, приложение Google Pinyin помогло мне в переписке не добавляя стресса в моё обучение.
Если вы хотите изучить язык с незнакомым вам сценарием, я настоятельно рекомендую вам найти инструменты, которые вам понадобятся, чтобы вручную и / или напечатать, как только сможете, и научиться их использовать сразу же . Ищите вариант, который заставит вас писать или печатать быстрее, не замедляя свое обучение. Вы можете всегда искать более сложные варианты позже.

4. При изучении тонального языка используйте подход «сверху вниз»


Среди людей, изучающих языки тональные языки известны своей трудностью. Если вы до сих пор не разговаривали на тональном языке, то его основная идея, что значения слов могут меняться от тональности их произношения может стать для вас головной болью. Вот почему так часто испытывают трудности люди, изучающие северокитайский, кантонский китайский, тайский или вьетнамский языки, и пытающиеся говорить на них.
Когда я начал изучать китайский язык в 2008 году, я попытался справиться с тонами, используя обычный подход «снизу вверх», который обычно рекомендуется учащимся. Это означает, что я начал с изучения и запоминания тонов, а затем применил их к наименьшим «тональным единицам» (в данном случае слогам), а затем объединил эти единицы в более крупные части (слова), а затем объединил их в еще более крупные части (предложения ).
Когда пришло время произнести предложение, мне приходилось каждый раз проверять всю процедуру : помните номер тона каждого слога, затем складывайте слоги вместе, затем слова вместе, затем предложение. Мысленно, было много, чтобы отслеживать все сразу - и из-за явления, называемого tone sandhi , это не всегда точно.
Не удовлетворенный умственной акробатикой, требуемой методом, я искал что-то лучшее. И я в конце концов нашел это.
Однажды я наткнулся на удивительный факт о детях, которые говорят тональные языки изначально: они не используют номера тона!
Тогда я понял, что говорящие на языке речи тональные тона не произносят тонально выраженный тональный тон тона, слог по слогу, как обычно делают ученики . Вместо этого они изучают тоны в кусках - целые фразы или предложения - и при необходимости могут работать оттуда.
Этот подход «сверху вниз» гораздо более интуитивно понятен и устраняет путаницу, вызванную tone sandhi , поскольку вы не фокусируетесь на изменениях тона на уровне слога.
Изучающим тональные языки я рекомендовал бы следовать такому подходу "сверху-вниз" при изучении тонов. Это позволит вам избежать головной боли, которую приносит подход "снизу-ввех".

5. Практикуйте правильную фонетику с самого начала


Наличие правильной фонетики языка чрезвычайно важно, если вы хотите быть понятыми носителями языка.
Пример изучения китайских тонов (выше) является одним из наиболее распространенных и очевидных примеров этого. Если вы не можете справиться с тонами, людям будет очень сложно узнать, что вы пытаетесь сказать.
Тональные языки значительно редки, поэтому легко подумать, что вы можете игнорировать что-то вроде интонации при изучении языков, не имеющих сложных тоновых систем.
Но это не совсем так. И я понял это на своем горьком опыте.
В 2008 году я опубликовал свое первое видео в YouTube . Там я продемонстрировал свои навыки на восьми языках, которыми я владел в то время.
Данное видео получило одобрение и я получил много лестных отзывов.Однако на видео с другим языком были комментарии,на которые не знал как реагировать
Несколько человек обратили внимание, что моя интонация не совсем соответствует шведскому языку. Мне показалось это странным, так как никаких серьезных интонационных проблем с другими европейскими языками у меня никогда не было. К тому же, у меня уже был высокий уровень владения родственными шведскому языками, такими как немецкий и голландский.
Я изначально сделал это, чтобы комментаторы Youtube были слишком критичны, но комментарии продолжались. Поэтому я решил изучить его.
Оказалось, что, хоть шведский и не тональный язык, его можно считать полу-тональным, поскольку в нем присутствует такое фонетическое явление, как “pitch accent”. То есть некоторые шведские слова могут быть произнесены с двумя разными интонациями, и смысл их в таком случае тоже будет разным.
Это важная особенность шведской фонетики, о которой я только узнал (или, по крайней мере, уделял должное внимание) почти два года после начала языка. К тому времени некорректная интонация уже была глубоко укоренилась на моем шведском языке и уничтожила все, что «ущерб» займет годы напряженной работы .
С тех пор я потратил немало времени и сил на повторное изучение шведской интонации, но мне так и не удалось полностью искоренить прежние ошибочные клише из моей речи.
Вот почему я настаиваю на том, чтобы вы, приступая к изучению языка , сосредоточились на его фонетике, как можно раньше. Практикуйте произношение и интонацию, и получайте постоянную обратную связь, чтобы можно было устранить ошибки сразу, как только они возникнут. Ошибки,которые игнорируются, которыми пренебрегают , имеют тенденцию к закостенению, и их бывает намного сложнее устранять впоследствии. Если вы хотите говорить как можно более естественно на изучаемых вами языках, не допускайте эту ошибку.

Заключение


Двадцать два года обучения языку научили меня целому ряду уроков. Одним меня научили другие ученики, иным - мой собственный успех. Однако большинство из них я выучил по моим ошибкам.
Конечно, вы можете повторить мои ошибки. Но, если вы посмотрите эти пять уроков, вам не обязательно будет их совершать. В конце концов, уроки помогут вам значительно упростить, ускорить и сделать более эффективным процесс изучения языка.
Авторы, Luca Lampariello и Kevin Morehouse.

Похожие темы: