Pomoć

NEW ARTICLE

5 stvari koje bih želio da sam znao kad sam počeo učiti određene jezike




Svi griješimo.
U više od dva desetljeća učenja jezika, napravio sam svoj fer udio od njih. Baš kao što je učenje jednog jezika proces, učenje kako učiti jezike je također proces.
Općenito govoreći, nema prečaca za ovaj postupak. Vi samo bolje s vremenom, naporom i namjernom praksom.
Jedna stvar, međutim, koja može ubrzati proces - ako ga ne skrati sve zajedno - jest učiti od pogrešaka drugih . Da biste naučili lekcije koje su drugi naučili kroz borbu, pogrešku i neuspjeh, i učiniti sve da ne ponovite.
To sam učinio mnogo puta. Imala sam sreću da se okružuju mnogim izvrsnim modelima uloga učenja jezika tijekom godina, a sve sam naučio.
Ali ovaj članak ne govori o tome kako sam naučio od pogrešaka drugih.
Radi se o tome kako, dragi čitatelj, možete naučiti od mojih pogrešaka .
Danas želim podijeliti s vama pet stvari koje bih volio znati kad sam počeo učiti određene jezike . Nadam se da možete poduzeti ove lekcije, naučiti od vlastitih grešaka i neuspjeha i staviti ih da se koriste u vašem učenju, kako bi u konačnici ubrzati vaš uspjeh učenja jezika.

1. Kada učite jezične jezike, počnite govoriti rano


Ponekad je tako lako zapeti u rutinu da je teško primijetiti kada bi drugi pristupi dali puno brže rezultate.
Uzmi, na primjer, vrijeme kada sam počeo učiti portugalski 2008.
Već sam imao dobro razvijen način učenja koji sam pokušao i testovao s nekoliko drugih jezika. Dio ove metode zahtijevao mi je da proučavam jezik pomoću odgovarajućeg asimilskog tečaja čitavih 6 mjeseci prije nego što ga aktivno govorim s domorodcima. Ovo je bio moj plan za portugalski.
Iako je to dobro i dobro za većinu jezika, bio sam s pogledom na jednu ogromnu činjenicu: trebao sam početi govoriti mnogo, mnogo ranije!
Vidite, portugalski je član obitelji romanskih jezika, što znači da je potječe od latinskog.
U vrijeme kada sam počeo portugalski, naučio sam i svladao još dva romanskog jezika: španjolski i moj materinji talijanski jezik.
Budući da portugalski, španjolski i talijanski imaju puno zajedničkih u smislu gramatike, rječnika, fonetike i sintakse, zapravo nisam morao apsorbirati čitav niz novih informacija kako bih mogao dobro govoriti portugalski . Sve što sam morao učiniti bio je 'pretvoriti' puno mojih temeljnih španjolskih i talijanskih spoznaja u ispravnu portugalsku.
Budući da je portugalski bio 'bliski' jezik jezicima koje sam već dobro poznavao, ispada da nisam morao čekati šest mjeseci da počnem govoriti - vjerojatno nisam morao čekati šest tjedana!
Vrijeme čekanja da govorimo jezik ovisi o pojedincu i njegovu vlastitom jezičnom iskustvu, ali sada znam da je prilikom učenja vrlo bliskih jezika mnogo učinkovitije govoriti što ranije , budući da puno Vještine i znanje prethodnog jezika mogu prenijeti na novu.

2. Kad učite distantne jezike, držite je jednostavno


Količina jezične raznolikosti na planetu je nevjerojatna. Jezici su nevjerojatno složeni i mogu se međusobno razlikovati i na suptilnim i očiglednim načinima.
Ova različitost znači da samo zato što vam rutina ili pristup pomognete naučiti jedan, dva, pet ili deset jezika, to neće nužno biti jednako uspješno u tome da vam pomaže da naučite sljedeće.
Ovo je lekcija naučila od japanskih .
Kao što sam već spomenula u portugalskom primjeru, moja metoda učenja jezika fokusira se prvenstveno na dobivanje unosa (slušanje i čitanje) od šest mjeseci do godinu dana, a zatim se usredotočuje na izlaz (govorenje i pisanje).
Tipično, kada dođem do završetka faze unosa na određenom jeziku, vrlo brzo mogu izgraditi svoje govorne vještine i razgovarati na srednjoj ili višoj razini.
Tako je radio za mnoge moje prethodne jezike. Čak i teške, poput ruske, poljske i mandarinske kineski.
Međutim, nisam imao sreću s japanskim. Jednom sam počeo pokušavati govoriti, bio sam zbunjen kad sam otkrio da nisam mogao, čak i nakon mnogih pokušaja razgovora.
Ovdje je problem bio suprotan onome što sam imao s portugalskim: umjesto da je preblizu jezika, japanski je bio previše udaljen od bilo kojeg jezika koji sam prethodno naučio.
Točnije, svaki drugi jezik u mom repertoaru u to vrijeme imao je sintaksu Subject-Verb-Object (SVO) . To znači da formiraju rečenice poput “I (subject) ate (verb) the cake (object).”
Japanski to ne čini. Umjesto toga, ima SOV riječi, što znači da je gornja rečenica na japanskom jeziku strukturirana kao “I the cake ate” .
Ako ste navikli na SVO jezike kao što sam bio, pokušaj govora na SOV jeziku osjeća se kao mentalni žongliranje, budući da iznenada morate početi graditi rečenice na način koji se osjeća gotovo posve unatrag.
Sada sam znao da japanski jezik ima drugačiji redoslijed riječi. Problem je u tome što sam počeo govoriti japanski pokušavajući formirati rečenice koje bi bile lako na SVO jezicima, ali bile su prekomplicirane za upravljanje na japanskom jeziku . Kazne s više klauzula - nešto poput 'Počeo sam učiti japanski jer mislim da je japanska kultura fascinantna' - najčešće su bili krivci.
Da sam tada znao ono što znam, izbjegao bih ove složene rečenice u cijelosti. Dok sam ih mogao izraziti nakon godinu dana učenja SVO jezika, jednostavno nisu bili prikladni za japanske. Umjesto toga, trebalo sam pojednostaviti stvari što je više moguće.
Japanska sintaksa bila mi je tako nova da se moram vratiti na osnove; U suštini, govoriti kao dijete govori . To znači počevši s naglaskom na jednostavnim rečenicama (kao što je 'Učiti japanski' i 'Volim japansku kulturu') i postupno raditi na stvaranju složenijih rečenica putem konektora ('Učim japanski jer volim japansku kulturu' ). Ovaj 'bottom-up' pristup bi mi pomogao da se naviknemo na novu sintaksa, izbjegavajući mentalni stres pokušavajući reći stvari koje su iznad moje razine.
Ako pokušavate naučiti jezik koji je iznimno drukčiji od onoga što ste ranije naučili, preporučujem ovaj pristup. U početku pojednostavnite sve koliko god možete, dok ne budete zadovoljni osnovama . Jednom kada se to dogodi, izgradite svoju toleranciju za složenost, ali to postupno. I nemojte se bojati resimplify ako ste dobili osvaja!

3. Kada učite jezik s novom skriptom, brzo steknite odgovarajuće alate


Teškoće učenja jezika mogu se često pojaviti u najneočekivanijim mjestima.
Kad sam 2004. počeo učiti Ruski , već sam već mnogo puta upozorio na labirint deklinacije, a to je ruski slučajni sustav. Kao takav, ako bih se borio s ruskom, shvatio sam da će to biti s gramatikom.
Brzo naprijed do četiri mjeseca kasnije, a ja sam se upravo spriječio da naučim ruski zajedno.
Slučajevi, iznenađujuće, nisu bili krivci. Dok su izazov, nisu me htjeli odustati.
Bio sam na ćirilici koji me skoro vozio do ruba.
Da, ćirilica, gotovo latinska, skoro grčka abeceda koja izgleda oh-tako jednostavna, dala mi je uklapanja.
I evo što sam mogao pročitati i rukopisati bez ikakvih problema!
Međutim, kada je riječ o tipkanju, bio sam u potpunom gubitku .
Pokušao sam učiti rusku tipkovnicu, ali bio sam posve stran. Čak i slova koja ćirilica dijeli s latinskim ( “M”, “T”, “O”, “P” i sl.) Bila su na potpuno novim pozicijama, tako da će učenje korištenja ruske tipkovnice početi ispočetka. Nisam imao strpljenja za to.
Zato sam se posvetio drugoj metodi. Jedna koja je bila mnogo jednostavnija, ali puno, mnogo sporije: unosim svako slovo iz izbornika simbola, jedan po jedan znak. Nepotrebno je reći, upisivanjem bilo što dulje od mog imena bilo je kompletna noćna mora. Cijeli tekstovni razgovori bili su praktički nemogući.
Trebalo mi je onda bolje alate . Jasno, ruski tipkovnica i simboli izbornik nisu namjeravali pomoći da obavim posao.
Na kraju sam pronašao pravi alat za taj posao, u obliku nečega što se sada zove Google Input Tools . Ovo je tekstualni prozor u pregledniku koji automatski pretvara tekst u latiničnu abeceda na ćirilicu. To mi dopušta da upišem ruski dok istovremeno držim tipkovnicu.
Poznavanje resursa za upisivanje, kao što su Google Input Tools pomogli su mi neizmjerno kad sam pokušao naučiti kineski mandarinski jezik, koji također ima potpuno drugačiji pismo od svoje. Iako je pokušaj upisivanja kineskih znakova mogao biti još jedna ćirilična noćna mora, aplikacija poznata kao Google Pinyin pomogla mi je komunicirati kroz tekst bez ikakvog dodatnog stresa u mojem učenju.
Ako želite naučiti jezik s skriptom koja vam nije upoznata, savjetujem vam da pronađete alate za rukopis i / ili upisivanje čim to možete i naučite ih odmah upotrijebiti . Potražite opciju koja će vam pisati ili pisati najbrže, bez usporavanja učenja. Uvijek možete potražiti složenije mogućnosti kasnije.

4. Kad učite tonalni jezik, upotrijebite pristup odozgo


Među učenicima jezika, tonski su jezici zloglasni zbog njihove poteškoće . Ako već ne govorite jezik s tonovima, sama ideja da se značenje neke riječi može promijeniti u skladu s njenom visinom može biti teško zamotati glavu. Zato mnogi ljudi koji uče jezike kao što su mandarinski kineski, kantonski, tajlandski ili vijetnamski često se mogu boriti snažno kada pokušavaju govoriti.
Kada sam 2008. započeo učiti mandarinski kineski , pokušao sam se baviti tonovima koristeći uobičajeni pristup odozdo prema gore koji se obično preporučuje učenicima. To znači da sam počeo učiti i zapamtiti tonove, zatim ih primjenjivati ​​na najmanju 'tonsku jedinicu' (slog, u ovom slučaju), a zatim ih kombinirati u veće dijelove (riječi), a zatim ih kombinirati u još veće dijelove (rečenice ).
Kad je došlo vrijeme da izreče rečenicu, morala sam svaki put voditi kroz cijeli postupak : sjetite se tonskog broja svakog sloga, zatim stavite slogove zajedno, zatim riječi zajedno, zatim rečenicu. Mentalno, bilo je puno pratiti sve odjednom - i zbog fenomen nazvan tone sandhi , to nije uvijek točno.
Nezadovoljan mentalnom akrobacijom zahtijevanom metodom, tražio sam nešto bolje. I konačno sam ga pronašao.
Jednog sam dana zaprepastio iznenađujuću činjenicu o djeci koja nativno govore tonske jezike: ne koriste tonove!
Tada sam shvatio da zvučnici tonskih jezika ne daju tonu pravilno toniranog rečenice tonom, slogom po slogu, kao što obično rade učenici . Umjesto toga, naučavaju tonove u komadima - bilo cjelokupne fraze ili rečenice - i mogu, ako je potrebno, raditi dolje.
Ovaj 'top-down' pristup je mnogo intuitivniji i eliminira konfuziju uzrokovanu tone sandhi , budući da niste usmjereni na promjenu tonova na razini slojeva.
Ako učite jezik tonova, preporučujem vam da se ovaj top-down pristup približite tonovima učenja i izbjegavajte glavobolje koje mogu uzrokovati pristupi odozdo prema gore.

5. Praksa pravilne fonetike od početka


Imajući pravilnu majstorstvo fonetike nekog jezika neizmjerno je važno ako želiš razumjeti domorodci.
Primjer učenja kineskih tonova (gore) jedan je od uobičajenijih i očiglednijih primjera toga. Ako ne možete nositi tonove, ljudima će biti vrlo teško znati što pokušavate reći.
Tonski su jezici znatno rijetki, stoga je lako misliti da možete zanemariti nešto poput intonacije kada učite jezike koji nemaju kompleksne tonove.
Ali to nije sasvim točno. I otkrio sam to na težak način.
Godine 2008. objavio sam svoj prvi videozapis na YouTube . U njemu sam prikazao svoju vještinu na osam jezika koje sam znao u to vrijeme.
Videozapis je bio dobro primljen i dobio sam puno dobrih povratnih informacija.
Međutim, za jedan jezik, primio sam komentare da nisam siguran što učiniti.
Nekoliko ljudi primijetilo je da je moja intonacija bila isključena za švedski. Našao sam ovo čudno, jer nikada nisam imao nikakvih ozbiljnih problema s intonacijom s drugim europskim jezicima, već sam već govorio na sličnim jezicima kao što su njemački i nizozemski na visokoj razini.
U početku sam ga zabilježio da su komentatori Youtube prekomjerno kritični, ali komentari su i dalje dolazili. Zato sam odlučio gledati u nju.
Ispada da, iako švedski nije tonski jezik, može se smatrati 'polu-tonalnim' jezikom, jer ima fonetsku značajku koja se zove “pitch accent” . To znači da se određene švedske riječi mogu intonirati na dva različita načina, pri čemu svaka intonacija ima zasebno značenje.
Ovo je važno obilježje švedske fonetike koju sam samo saznao (ili barem posvetio pažnji) gotovo dvije cijele godine nakon početka jezika. Do tada je nepravilna intonacija bila duboko ukorijenjena u moju švedsku, a poništenje svega toga ' oštećenja ' trebalo bi godinama napornog rada .
Od tada sam proveo dosta vremena i truda u ponovnom učenju švedske intonacije, ali nisam uspio potpuno iskorijeniti bivše, pogrešne uzorke mojim govorom.
Zato vas molim da se što prije usredotočite na fonetiku kada učite jezik . Izgovor i intonaciju i primajte česte povratne informacije kako biste mogli otkloniti pogreške čim se pojave. Pogreške koje se zanemaruju ili ostavljaju sami imaju tendenciju da se fosiliziraju i mogu biti mnogo teže ukloniti kasnije. Ako želite govoriti što je prirodnije moguće na vašim jezicima, nemojte pogriješiti.

Zaključak


Dvadeset i dvije godine iskustva učenja jezika naučilo me cijeli niz lekcija. Neki sam naučio od drugih učenika, neki sam naučio iz vlastitog uspjeha. Većina njih, međutim, naučila sam iz vlastitih pogrešaka.
Naravno, moguće je da napravite iste pogreške koje sam napravio. Međutim, ako naučite iz prethodnih pet lekcija, nećete morati. Naposljetku, to će vaše iskustvo učenja jezika učiniti lakšim, bržim i nagrađivanjima.
Napisao Luca Lampariello i Kevin Morehouse .

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 5  1 All