Please HELP us CORRECT (click the button at the end of each paragraph) & Become VIP!
Кажучы замежную мову як родную дынаміка марай для многіх, хто вывучае мову. На жаль, не многія навучэнцы змаглі дасягнуць гэтай мэты. Мы ведаем, што можна дайсці да такога ўзроўню бегласць, таму што ёсць навучэнцы, якія там ёсць.
Гэтыя два пытанні, якія я пакажу ў сённяшнім артыкуле з'яўляюцца наступныя:
(1) Што з'яўляецца роднай, як бегласць?
(2) Як мы дасягаем родным, як бегласць на замежнай мове?
Што з'яўляецца роднай як бегласць?
Перш чым адказаць на гэтае пытанне, мы павінны спытаць іншы: як мы вымяраем моўнай кампетэнцыі Мы не павінны думаць пра гэта занадта доўга, каб зразумець, што гэта складана.
Тым не менш сістэмы былі аб'яднаны, каб дапамагчы нам вымераць моўнай кампетэнцыі. Ёсць шмат розных тыпаў, якія адрозніваюцца ў залежнасці ад мовы вы вывучаеце, якая частка свету вы жывяце, і таму вам трэба прайсці тэст. Я буду выкарыстоўваць Агульнаеўрапейскія кампетэнцыі валодання замежнай мовай (CEFR) у якасці пункту адліку, таму што гэта аснова, я знаёмы з. Я праверыў на і прайшоў C2 экзамен (Майстэрства) на 4 мовах, якімі з'яўляюцца англійская, іспанскі, нямецкі і французскі. Якія вывучаюць мову, якія мараць аб дасягненні роднай, як свабодна гаварыць на мове часта паказваюць на С2, як іх мэты. Там гэта агульнае перакананне, што дасягненне ўзроўню С2 эквівалентная дасягнення родным, як бегласць. Тым не менш, я выявіў на маім шляху як мова навучэнца, што гэты спосаб мыслення з'яўляецца памылковым. Каб растлумачыць, чаму я прыйшоў да такой высновы, я спачатку трэба паказаць у апісанні таго, што ўзровень C2 на самай справе цягне за сабой:
Разумею практычна любое вуснае ці чытаць.
Можа абагульняць інфармацыю з розных вусных і пісьмовых крыніц, рэканструкцыі аргументы і скласці складны прэзентацыі.
Можа выказаць яму / спантанна, вельмі плаўна і дакладна, дифференцируя адценні значэнняў нават у самых складаных сітуацыях.
(Ўзята са старонкі Вікіпедыі: Агульнаеўрапейскія кампетэнцыі валодання замежнай мовай)
Падумайце пра гэта, шмат носьбітамі мовы не дасягаюць такога ўзроўню кампетэнцыі на роднай мове ... таму, параўноўваючы ўзровень C2 да родных-як бегласць ўводзіць у зман. Я ўжо згадваў, што мне ўдалося прайсці C2 экзамен на 4 мовах, аднак, нягледзячы на дасягненне гэтага ўзроўню кампетэнцыі, я магу сказаць, што я адчуваю сябе нашмат бліжэй да родных, як бегласць ў некаторых мовах, чым іншыя. Я растлумачу, чаму гэта ў бліжэйшы час, але спачатку я хачу прадставіць 'ядро мовы», які знаходзіцца ў цэнтры маёй філасофіі для вывучэння мовы:
Калі я пачаць вывучаць новую мову маёй мэтай з'яўляецца спачатку развіць цвёрдае ядро мовы, які сукупнасці істотных слоўнікавы запас і фразы і магчымасць сабраць розныя часткі мовы разам. На мой да маючых адбыцца кнізе я растлумачу ў дэталях, як можна распрацаваць ядро цвёрдае мовы. Але тое, што я хачу, каб вы звернеце ўвагу на сённяшні дзень, дзе родны, як бегласць знаходзіцца ў схеме вышэй. Роднай, як бегласць ідзе перад пісьменнасці (С2). Я знаходжуся пад уражаннем, што большасць моў навучэнцы маюць скажонае ўспрыманне таго, што значыць быць 'родным, як' з-за кампетэнцыі спосаб моўнай вымераць. Наогул яно не мае сэнсу параўноўваць замежнай мовы навучэнца ў роднай дынамік, аднак мець зносіны свае думкі ясна я думаю, што гэта неабходна:
Забраць з дыяграмы вышэй, павінны быць так: Гэта не абавязкова, каб дасягнуць узроўню C2 у мэтах дасягнення роднай, як бегласць. Роднай, як бегласць ў мове вучня на самай справе значна бліжэй да ўзроўню кампетэнцыі ў сярэднім роднай мовай, то ёсць ўзровень роднай дасягае пасля завяршэння абавязковага адукацыі.
Роднай, як бегласць
У кампетэнцыю мы пачынаем на мове з'яўляецца вынікам шэрагу розных фактараў. Аднак тое, што ўсе мясцовыя жыхары маюць у агульным тое, што яны падвяргаюцца іх родных мовах, як яны растуць у мікра і макра асяроддзя. Гэта спосаб апісаць, як яны ўзаемадзейнічаюць з мовамі.
Мікра асяроддзе з'яўляецца асабістым і розныя для кожнага чалавека. Ён складаецца з размоў з сябрамі і сям'ёй, кнігі, якія мы чытаем і СМІ, якія мы спажываем. Часта кажуць, што атрыманне сябра або сяброўку Хто на роднай мовы вы вывучаеце гэта лепшы спосаб вучыцца. Гэта эфектыўны падыход, паколькі ён ставіць замежную мову ў мікра асяроддзя, і вам трэба будзе выкарыстоўваць яго рэгулярна ў вашай асабістай жыцця. Тым не менш, ёсць шмат рэчаў, якія вы не даведаецеся, калі вы не ўзаемадзейнічаюць з мовай у макра асяроддзі, якая, як мы ўзаемадзейнічаем з мовай у агульных умовах, такіх як паркі, грамадскі транспарт, крамы, банкі і г.д. Ёсць многія рэчы мы даведаемся ўскосна ад таго, у гэтых умовах, што мы не можам даведацца толькі з размовы з сябрам або сяброўкай.
Многія мясцовыя жыхары кажуць жывы ў гэтых умовах без неабходнасці распрацоўкі пісьменнасці (C2) у парадку, яна вызначана ў Еўрапейскім асновы для моўнай кампетэнцыі.
Як я ўжо згадваў ў пачатку гэтага артыкула я дасягнулі ўзроўню C2 на 4 мовах, аднак я не адчуваю, што я дасягнуў роднай, як бегласць ва ўсіх з іх.
Я буду выкарыстоўваць мой французскі і нямецкі ў якасці прыкладаў:
Нягледзячы на тое, нямецкай і французскай мовах на ўзроўні С2, мой французскі нашмат бліжэй да родных, як бегласць. І яшчэ, я чытаў шмат, шмат больш кніг і часопісаў на нямецкай, чым я па-французску, і я напісаў шмат больш нарысы і лісты на нямецкай мове, чым я ёсць на французскай мове. Што робіць мой французскі нашмат бліжэй да родных, як бегласць з'яўляецца той факт, што я жыў мову і правёў больш часу, якія ўзаемадзейнічаюць з французскімі тубыльцаў, чым я з немцамі. Я жыў з і выкарыстоўваецца французская мова ў абодвух мікра і макра асяроддзя, і гэта спалучэнне робіць усё адрозненні.
Вы можаце перайсці да высновы, што жыць у Францыі, што прывяло мяне да дасягненню родным, як бегласць на французскай мове, але выснову быў бы няправільным. Роднай, як бегласць дасягаецца жывымі праз мову як мага больш. Напрыклад, я ніколі не жыў у ангельскамоўных краінах, аднак я пражыў вялікі кавалак майго жыцця праз англійская з сябрамі. У канчатковым рахунку, развіццё роднай, як бегласць пра пра тое, як вы вырашылі жыць сваім жыццём: як часта вы карыстаецеся патрэбны мову, і колькі розных сітуацыях вы ствараеце для яго выкарыстання.
Я працую ў якасці трэнера мовы, і я навучыў сотні студэнтаў ва ўсім свеце, і я магу падзяліцца тым, што ўзровень поспеху маіх вучняў дасягнуць заўсёды ў прамой карэляцыі з тым, як яны жывуць сваім жыццём праз мовы, якія яны вывучаюць.