Please HELP us CORRECT (click the button at the end of each paragraph) & Become VIP!
Научиться говорить на иностранном языке как на своём родном - мечта для многих изучающих языки людей.К сожалению, не многие учащиеся смогли достичь этой цели. Мы знаем, что можно дойти до такого уровня беглости, так как есть люди , кому это удалось.
Вот два вопроса, которые мы раскроем сегодняшней статье :
(1) Что такое беглость подобная родному языку?
(2) Как нам достичь беглости для иностранных языков, подобной беглости родного языка?
Что такое беглость родного языка?
Прежде чем ответить на этот вопрос, мы должны задать другой вопрос: как мы измеряем языковую компетентность? Мы не задумываемся слишком долго, что бы осознать что это сложно.
Тем не менее системы были объединены для того, чтобы помочь нам измерить уровень владения языком. Есть много различных типов, которые различаются в зависимости от языка, который вы изучаете, в какой части мира вы живете, и поэтому вам нужно пройти тест. Я буду использовать Общеевропейские уровни владения иностранным языком (CEFR) в качестве точки отсчета, потому что это основа которая мне знакома. Я проверил себя и прошел уровень C2 (владение языком в совершенстве) на 4 языках: английском, испанском, немецком и французском. Люди, изучающие язык, и мечтающие разговаривать на изучаемом языке, как на своем родном часто указывают на С2, в качестве цели. Это общее убеждение, что достижение уровня С2 эквивалентно знанию языка как родного и умению разговаривать бегло на изучаемом языке. Тем не менее, при изучении языков я обнаружил на собственном опыте, что этот способ мышления является ошибочным. Чтобы объяснить, почему я пришел к такому выводу, я сначала должен указать в описании критерии оценки уровня C2:
Понимаю практически все устное или прочитанное.
Могу обобщать информацию из различных устных и письменных источников, реконструируя аргументы и составлять связные презентации.
Могу выражать свои мысли спонтанно, очень плавно и точно, дифференцируя оттенки значений даже в самых сложных ситуациях.
(Взято со страницы Википедии: Общеевропейские компетенции владения иностранным языком)
Подумайте об этом, многие носители языка не достигают такого уровня компетенции на родном языке ... поэтому, сравнивая уровень C2 к родным-как беглость вводит в заблуждение. Я уже упоминал, что мне удалось пройти C2 экзамен на 4 языках, однако, несмотря на достижение этого уровня компетенции, я могу сказать, что я чувствую себя намного ближе к родным, как беглость в некоторых языках, чем другие. Я объясню, почему это так в ближайшее время, но сначала я хочу представить "ядро языка", которое находится в центре моей философии для изучения языка:
Когда я начать изучать новый язык моей целью является сначала развить твердое ядро языка, который совокупности существенных словарный запас и фразы и возможность собрать различные части языка вместе. На мой до предстоящих книге я объясню в деталях, как можно разработать ядро твердое языка. Но то, что я хочу, чтобы вы обратите внимание на сегодняшний день, где родной, как беглость находится в схеме выше. Родной, как беглость идет перед грамотности (С2). Я нахожусь под впечатлением, что большинство языков учащиеся имеют искаженное восприятие того, что значит быть 'родным, как' из-за компетенции способ языковой измерить. Вообще оно не имеет смысла сравнивать иностранного языка учащегося в родной динамик, однако общаться свои мысли ясно я думаю, что это необходимо:
Забрать из диаграммы выше, должны быть так: Это не обязательно, чтобы достичь уровня C2 в целях достижения родной, как беглости. Родной, как беглость в языке учащегося на самом деле гораздо ближе к уровню компетенции в среднем родным языком, то есть уровень родной достигает после завершения обязательного образования.
Родной, как беглость
В компетенцию мы начинаем на языке является результатом ряда различных факторов. Однако то, что все местные жители имеют в общем то, что они подвергаются их родных языках, как они растут в микро и макро среды. Это способ описать, как они взаимодействуют с языками.
Микро среда является личным и различны для каждого человека. Он состоит из разговоров с друзьями и семьей, книги, которые мы читаем и СМИ, которые мы потребляем. Часто говорят, что получение друга или подругу Кто на родной языка вы изучаете это лучший способ учиться. Это эффективный подход, поскольку он ставит иностранный язык в микро среды, и вам нужно будет использовать его регулярно в вашей личной жизни. Тем не менее, есть много вещей, которые вы не узнаете, если вы не взаимодействуют с языком в макро среде, которая, как мы взаимодействуем с языком в общих условиях, таких как парки, общественный транспорт, магазины, банки и т.д. Есть многие вещи мы узнаем косвенно от того, в этих условиях, что мы не можем узнать только из разговора с другом или подругой.
Многие местные жители говорят живой в этих условиях без необходимости разработки грамотности (C2) в порядке, она определена в Европейском основы для языковой компетенции.
Как я уже упоминал в начале этой статьи я достигли уровня C2 на 4 языках, однако я не чувствую, что я достиг родной, как беглость во всех из них.
Я буду использовать мой французский и немецкий в качестве примеров:
Несмотря на то, немецком и французском языках на уровне С2, мой французский намного ближе к родным, как беглости. И еще, я читал много, много больше книг и журналов на немецком, чем я по-французски, и я написал много больше очерки и письма на немецком языке, чем я есть на французском языке. Что делает мой французский намного ближе к родным, как беглость является тот факт, что я жил язык и провел больше времени, взаимодействующих с французскими туземцев, чем я с немцами. Я жил с и используется французский язык в обоих микро и макро среды, и это сочетание делает все различия.
Вы можете перейти к выводу, что жить во Франции, что привело меня к достижению родном, как беглость на французском языке, но вывод был бы неправильным. Родной, как беглость достигается живыми через язык как можно больше. Например, я никогда не жил в англоговорящей стране, однако я прожил большой кусок моей жизни через английский с друзьями. В конечном счете, развитие родной, как беглость о о том, как вы решили жить своей жизнью: как часто вы используете нужный язык, и сколько разных ситуациях вы создаете для его использования.
Я работаю в качестве тренера языка, и я обучил сотни студентов во всем мире, и я могу поделиться тем, что уровень успеха моих учеников достичь всегда в прямой корреляции с тем, как они живут своей жизнью через языки, которые они изучают.