Hulp

NEW ARTICLE

Hoe om te vlot soos 'n inheemse geword toe 'n vreemde taal te leer




Praat 'n vreemde taal soos 'n inheemse spreker is die droom vir baie taal leerders. Ongelukkig het nie baie leerders in staat was om hierdie doel te bereik. Ons weet dit is moontlik so 'n vlak van vlotheid te bereik, want daar is leerders daar buite wat het.
Die twee vrae wat ek sal ontdek in vandag se artikel is die volgende:
(1) Wat is inheems-agtige vlotheid?
(2) Hoe kry ons moedertaal-agtige vlotheid in 'n vreemde taal?

Wat is inheems soos vlotheid?


Voordat die antwoord op die vraag wat ons het nog 'n vraag vra: Hoe meet ons taalvaardigheid Ons hoef nie te dink oor dit te lank om te besef dit is ingewikkeld.

Tog stelsels is saamgestel om ons te help meet taalvaardigheid. Daar is baie verskillende tipes wat wissel op grond van die taal wat jy leer, wat deel van die wêreld jy leef in, en die rede waarom jy moet 'n toets te neem. Ek sal die gebruik Gemeenskaplike Europese Verwysingsraamwerk vir Tale (CEFR) as my punt van verwysing, want dit is die raamwerk Ek is vertroud met. Ek het getoets en geslaag het in die C2 eksamen (Bemeestering) in 4 tale, wat Engels, Spaans, Duits en Frans. Taal-leerders wat droom van die bereik van moedertaal soos vlotheid in 'n taal dikwels verwys na C2 as hul doel te bereik. Daar is 'n algemene opvatting dat die bereiking van 'n vlak C2 is gelykstaande aan die bereiking van moedertaal-agtige vlotheid. Maar, het ek op my reis as 'n taal leerder wat hierdie manier van dink is gebrekkig ontdek. Om te verduidelik hoekom ek tot die gevolgtrekking gekom het, het ek die eerste om te wys op 'n beskrywing van wat 'n vlak C2 eintlik behels:
Kan verstaan ​​met gemak feitlik alles gehoor of gelees.
Kan inligting uit verskillende gesproke en geskrewe bronne op te som, gerekonstrueer argumente en rekeninge in 'n samehangende aanbieding.
Kan hom uitspreek / haarself spontaan, baie vlot en akkuraat, differensiëring fyner skakerings van betekenis, selfs in die mees komplekse situasies.
(Geneem uit die Wikipedia bladsy: Gemeenskaplike Europese Verwysingsraamwerk vir Tale)
Dink daaroor, 'n baie van die inheemse sprekers bereik nie hierdie vlak van bekwaamheid in hul moedertaal ... dus, vergelyk 'n vlak C2 te moedertaal-agtige vlotheid is misleidend. Ek het vroeër genoem dat ek dit reggekry om die C2 eksamen te slaag vir 4 tale, egter, ten spyte bereik hierdie vlak van bekwaamheid wat ek kan sê dat ek voel 'n baie in sommige tale nader aan moedertaal-agtige vlotheid as ander. Ek sal verduidelik waarom dit kort, maar ek wil eers te stel 'die taal kern', wat in die middel van my filosofie vir taal leer:
Toe ek begin leer 'n nuwe taal my doel is om eers 'n goeie taal kern, wat is 'n kombinasie van die belangrikste woordeskat en frases en die vermoë om die verskillende stukke van die taal om saam te vergader. In my opkomende boek verduidelik ek in groot detail hoe 'n mens kan 'n stewige taal kern ontwikkel. Maar wat ek wil hê jy aandag te skenk aan vandag waar moedertaal-agtige vlotheid in die diagram geplaas hierbo. Native soos vlotheid kom voor geletterdheid (C2). Ek is onder die indruk dat die meeste taal leerders het 'n verwronge persepsie van wat dit beteken om 'inheemse-agtige' as gevolg van die manier waarop taal bevoegdheid gemeet. Gewoonlik is dit maak nie veel sin om 'n vreemde taal leerders te vergelyk met 'n inheemse spreker egter my gedagtes duidelik kommunikeer ek dink dit is nodig om:
Die weg van die diagram neem bo moet dit wees: Dit is nie nodig om 'n vlak C2 te bereik ten einde inheemse soos vlotheid te bereik. Native soos vlotheid as 'n taal leerder in werklikheid is 'n baie nader aan die standaard van bekwaamheid 'n gemiddelde moedertaal van 'n taal, wat beteken dat die vlak van 'n moedertaal bereik ná die voltooiing van verpligte onderwys.

Native soos vlotheid


Die bevoegdheid ontwikkel ons in 'n taal is 'n gevolg van 'n aantal van die verskillende faktore. Maar wat al inboorlinge in gemeen het, is die feit dat hulle blootgestel word aan hul moedertaal as hulle grootword in 'n mikro-en makro-omgewing. Dit is 'n manier om te beskryf hoe hulle met tale.

Die mikro-omgewing is persoonlik en anders vir elke persoon. Dit bestaan ​​uit gesprekke met vriende en familie, die boeke wat ons lees en die media wat ons eet. Dit is dikwels gesê dat om 'n vriend of vriendin wat is 'n boorling van die taal wat jy leer is die beste manier om te leer. Dit is 'n effektiewe benadering, want dit plaas die vreemde taal in jou mikro-omgewing, en jy sal verwag word om dit gereeld te gebruik in jou persoonlike lewe. Maar daar is baie dinge wat jy nie sal leer nie, tensy jy met die taal in 'n makro-omgewing, en dit is hoe ons interaksie met 'n taal in gedeelde omgewings, soos parke, openbare vervoer, winkels, banke, ens Daar is baie dinge leer ons indirek uit om in hierdie omgewing wat ons nie uit slegs aan 'n vriend of vriendin te praat kan leer.
Baie inwoners praat live onder hierdie omstandighede sonder die noodsaaklikheid geletterdheid (C2) in die manier waarop dit gedefinieer in die Europese raamwerk vir taalvaardigheid te ontwikkel.
Soos ek genoem het aan die begin van hierdie artikel het ek 'n vlak C2 in 4 tale, maar ek voel nie soos ek moedertaal soos vlotheid bereik het in almal van hulle.
Ek sal my Frans en Duits gebruik as voorbeelde:
Ondanks die feit dat beide Duits en Frans op 'n vlak C2, my Franse is 'n baie nader aan moedertaal soos vlotheid. En tog het ek baie, baie meer boeke en tydskrifte te lees in die Duitse as wat ek in Frans, en ek het baie meer essays en briewe in Duits as wat ek in Frans. Wat maak my Franse 'n baie nader aan moedertaal-agtige vlotheid, is die feit dat ek die taal het geleef en spandeer meer tyd interaksie met die Franse inwoners as wat ek het met die Duitsers. Ek het met geleef en gebruik Franse in beide mikro- en makro-omgewings, en hierdie kombinasie maak al die verskil.
Jy kan spring tot die gevolgtrekking dat die lewe in Frankryk is wat my lei moedertaal-agtige vlotheid in Frans te bereik, maar dat gevolgtrekking sou verkeerd wees. Native soos vlotheid word bereik deur die lewe deur 'n taal soveel as moontlik. Byvoorbeeld, ek het nog nooit geleef het in 'n Engelssprekende land maar ek het 'n groot deel van my lewe geleef het deur Engels met vriende. Uiteindelik, die ontwikkeling van inheemse soos vlotheid oor hoe jy besluit om jou lewe te lei: hoe dikwels jy die teiken taal en hoeveel verskillende situasies wat jy skep vir die gebruik daarvan te gebruik.
Ek werk as 'n taal afrigter en ek het opgelei honderde studente oor die hele wêreld, en ek kan deel dat die vlak van sukses my studente te bereik is altyd in direkte korrelasie met die manier waarop hulle hul lewens leef deur die tale wat hulle leer.

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 4  3  1  1 All