ヘルプ

NEW ARTICLE

どのように翻訳あなたが言語を学ぶのを助けることができますか?



言語学習者の中で最も一般的な信念の一つは、今日では、新しい言語を習得しようとしているとき、あなたの母国語は、できるだけ依拠しなければならないということです。

この信念によると、新しいものを取得しようとしたときに一緒に育った言語は、多くの場合、「負の干渉」の形であるので、それを最小限にネイティブ言語使用を維持することによって完全にこの干渉を回避するのが最善です。

この目的のために、我々は多くの学習者は言葉の定義が翻訳されていない単一言語の辞書を、使用していても画像ベースのフラッシュカードを作成し、そのターゲット言語の100%であるSkypeの会話に自分自身をコミットし、参照するが、他で説明されていますその同じ言語の単語。

または自分の母国語への翻訳の際にこのような非依存は確かに立派な目標-とある上記の方法は、私は学習者が原則上の翻訳を回避するために、このような偉大な長さに行くのを見たとき、それは、私がすることはできませんについて移動する良い方法です助けるが、彼らは潜在的に彼らに大きな利益をもたらす可能性が何かを避けているという感じを得ます。

翻訳は敬意を取得しない理由


もちろん、それは翻訳がそのように、今日のコンセプトを中傷された学習者のせいではありません。文法変換方式として知られている外国語教育の基礎的な方法の一つは、延々とための文法規則を暗記で、リーディング、ある言語から別のものへの愚かな文章を書き換えて、まだ今日同義です。他と比較して1言語の単語やフレーズを定義するこの方法は、うわさによれば、何百年もの周りされて、そして今日でも多くの教科書で見られる方法ですしています。伝統的な方法のこのおそらく最も伝統的なの没落は、それが無効であるということではありませんが、それはしばしばものすごく退屈であること。

他の方法は、後に語学学習体験をよりダイナミックな何かを導入する試みで開発されました。具体的には、として知られている方法Total Physical Response 、またはTPRターゲット言語と生物界の間に一対一の対応を作成するのに有利に完全に翻訳を避け開発しました。先生は「アーム」または「脚」のためのターゲット言語の単語を言うときは、学生が正しくそれぞれの本体部分を指すことが予想されます。

翻訳は常に必要となります


以下のように善意のTPR 、しかし、私はそれはまだツールとして翻訳の利点を克服することはできませんと主張されています。それはあなたの実際の物理的、腕に「アーム」のためにギリシャ語、フランス語、ハンガリー語を関連付けることは容易であるが、それは「民主主義」、「懐かしさ」、または「悲しみ」のような抽象的な概念のための単語を関連付けるためにはるかに困難です現実の世界では、任意の単一の、物理的なオブジェクトと。

そして、これはあなたの最初の言語とターゲット言語の間の描画の接続が非常に有用であることができる正確な理由です。あなたは既に、単一の言語に成文化された相互接続された概念、メモリ、人生経験の全体の精神的なデータベースを保有する:言語の大人のスピーカーとして、あなたには「臨界期」年齢の子供が持っていない今までに可能性があるという利点を有します。このように、あなたはそれが別の言語で対応するワードだ学ぶとき愛の概念を再学習する必要はありません。翻訳の助けを借りて、あなたがする必要があるすべてのネイティブワード愛と本質的に行われている新しい単語-たとえば、アモーレ-、ジョブを関連付けるです。


どのように翻訳言語の秘密を明らかにすることができます


それは、2つの比較言語がどのように動作するかについての重要な詳細を明らかにすることができるので、翻訳は言語学習の必要かつ有用な部分です。

例えば、任意の人間の言語は、次のアイデアを表現する能力を有します。

今日、それは非常に暑いですので、私は、マリアとビーチに行きますよ。

このフレーズは、任意の人間の言語で表現することができるという事実にもかかわらず、使用する構文と語彙は、一つの言語から次へと大幅に異なる場合があります。二つの言語の間の距離に依存するこれらの変化は、唯一の真の翻訳を通して明らかにすることができます。
たとえば、のは、2つの言語的に「近い」の言語、イタリア語、スペイン語で同じフレーズを見てみましょう。

Vado in spiaggia con Maria, perché oggi fa molto caldo
(今日はとても暑いんので、私は、マリアとビーチに行きます)

Voy a la playa con Maria, porque hoy hace mucho calor
(今日はとても暑いんので、私は、マリアとビーチに行きます)

翻訳を介してこれらのフレーズを比較すると、2つの言語の語彙や構文が近い1対1で対応していることがわかります。

両方の言語が互いに非常に似ているので、このような状況では、スペイン語(またはその逆)を学習しているイタリア人のネイティブスピーカーは、翻訳の定期的な使用によって大いに利益を得ることができます。
それでは、2より遠くの言語を見てみましょう:イタリア語、ドイツ語

Vado in spiaggia con Maria, perché oggi fa molto caldo
(今日はとても暑いんので、私は、マリアとビーチに行きます)

Ich will zum Strand mit Maria, weil es heute sehr heiss ist.
(それが今日非常に暑いですので、私は、に、マリアとビーチたいです)

これら二つの言語間の翻訳は、彼らが構造的に異なるが、語彙と単語の順序の面でいくつかの類似点が含まれていることが明らかになりました。

このシナリオでは、ネイティブのドイツ語を学んでいるイタリア語の話者(またはその逆)は、他に1言語から翻訳にいくつかの困難を持っているでしょう。構文の違いに反復暴露がターゲット言語のパターンを内部化するために彼を助けるようにしかし、彼はまだ、翻訳の恩恵を受けるだろう。
イタリア語、日本語:最後に、の2つの非常に遠くの言語を見てみましょう。

Vado in spiaggia con Maria, perché oggi fa molto caldo.
(今日はとても暑いんので、私は、マリアとビーチに行きます)

今日はとても暑いから、マリアさんと海に行きます
杏わtotemo ATSUIカラ、マリアさん海niのikimasuします。

(今日行くに海とマリア(I)、以来、非常に暑いです)

ここで、我々はドイツとイタリアの間に見た問題が配合されています。日本とイタリアは全く異なる語順を持っている、と彼らは任意の同様の語彙を共有することはありません。

ここでは、日本の(またはその逆)を学習しているイタリア人のネイティブスピーカーは直接一つの言語から次へと翻訳に多くの困難を持っているでしょう。ドイツと同じように、しかし、からと両方の言語への翻訳の定期的な「訓練計画は、「構文の字句の違いはどこにあるかを正確に解読する任意の学習者にサービスを提供し、最終的に彼を助けるまたは彼女は、「オン」するために必要な精神的な操作を覚えるだろう正しい日本語1にイタリア語のフレーズ。
今では、我々が議論しています:
- なぜ翻訳は言語学習の必要な部分です。
- どのように翻訳を使用すると、2つの言語(とりわけ)の間の構文・語彙的関係を判断するのに役立ちます。

今、私たちは正確に、あなたがあなた自身の学習ルーチンへの翻訳を取り入れて行くべきか、議論する必要があります。

翻訳する右の方法


私は前に述べたように、翻訳は二つの言語は完全に異なる方法で、単一のメッセージを伝える方法をあなたに明らかにすることができるツールです。
すべての思考は、それがその言語で正しい、文法的な文として生まれ変わることができます前に操作し、意味的構文的、語彙的、およびその言語の形態的規則によって再編成されなければならない言語を通って運ば。
本当にあなたのネイティブ言語とターゲット言語の両方でこれらのルールを理解するために、あなたが、私は '双方向'翻訳呼ん技術に従事することが不可欠です。

あれは:
あなたの母国語にL2(目標言語)テキストの1翻訳。これは、あなたが完全にテキストの内容を理解するために行われています。
バックL2へのあなたの '新しい' L1翻訳の2.再変換。これは、あなたが、あなた自身のミスを修正し、あなたの理解のギャップを見て、ターゲット言語を考えるのに役立ちます。
二つの言語の間で前後に単一のテキストを翻訳し、再変換の反復練習は、あなたがする必要があります個々の単語や構造にハングアップれることなく、伝えるためにしようとしている全体的なメッセージの観点で考えることを学ぶのに役立ちますそれを言います。

もちろん、あなたが見つけることができる任意のテキストの双方向翻訳を完成周りに行きません。あなたはテキストに翻訳の時間を費やすしたいです:

- ショート(100から500単語の間)
- あなたに興味深いです
- で、またはわずかに習熟のあなたのレベル以上

あなたはより迅速かつ簡単にあなたのターゲット言語の最も一般的な構造に精通して得ることができますこのような慣行は、言語を学ぶの初期(前中間)フェーズ中にあなたに特に有益であろう。

あなたに利用可能なツールを使用します


私の希望は、この記事があなたの母国語ではなく、頻繁にあることが見られる障害の、あなたの語学学習に大きな恩恵をもたらすことができますどのようにあなたを示したことです。

効果的にあなたの母国語を使用するための鍵は、あなたのターゲット言語の内部構造を習得するために、言語間で前後に短い、有益なテキストを翻訳し、再変換することにより、双方向の翻訳の効率的なアプリケーションを介して行われます。

単純に開始することを忘れないでください。あなたの母国語にあなたのターゲット言語の短いフレーズを回し、再び、その後、より多くの困難より困難な、そしてより複雑に移動する方法を学びます。時間で、あなたは関係なく、あなたがいずれかの言語で伝達するために必要なものをメッセージ、あなたは言葉によってワードではなく、総合的にメッセージを伝えることができないだろうことがわかります。あなたは、もはやあなたが本当に言語の習得を開始することができますターゲット言語の文法や構文の精神的なアクロバット、によって窮地に立たさじゃないんだときには、この点にあります。

あなたは私の双方向の翻訳方法についての詳細を学ぶことに興味があるなら、私は2016年10月29日にテッサロニキ、ギリシャのポリグロット会議で講演中にさらに詳細にそれを議論することがあります。

チューニングさと幸せな言語学習滞在!

ルカLamparielloとケビン・モアハウスによって書かれました

Related topics:

Comments