Bantuan

NEW ARTICLE

Terjemahan Google - Kawan atau musuh?





Saya kini bekerja tahun kedua saya sebagai guru sekolah menengah atas di sebuah sekolah di barat Sweden. Murid-murid di sekolah ini datang dari seluruh dunia dan kami sentiasa cuba untuk melakukan yang terbaik untuk mengalu-alukan mereka ke dalam masyarakat Sweden. Ramai daripada mereka telah datang ke negara ini sebagai analphabets, dan oleh itu perjalanan mereka ke arah bahasa Sweden akan menjadi sedikit lebih lama.

Salah satu kelas saya hanya terdiri daripada kanak-kanak lelaki dan perempuan dari Afghanistan, Somalia dan Syria. Mereka berada dalam Sweden disebabkan oleh keadaan yang ramai di antara kita juga tidak boleh bayangkan, dan tugas saya ialah untuk mengajar mereka bahasa Inggeris dan Sweden.

Mereka semua sangat bersemangat untuk belajar, dan saya boleh melihat bahawa ia mengganggu mereka dengan hebat jika mereka tidak faham atau jika mereka melakukan kesilapan. Kesemua pelajar ini beralih kepada Google Translate untuk bantuan apabila mereka bertemu halangan dalam pembelajaran bahasa mereka.

Google Translate adalah alat yang hebat dalam pelbagai cara, tetapi apa ini kanak-kanak lelaki dan kanak-kanak perempuan tidak tahu, adalah bahawa ia adalah perlahan perkembangan mereka.

Saya tidak mengatakan bahawa mereka tidak perlu menggunakannya; Saya menggunakannya diri saya dari semasa ke semasa. Perbezaan di antara murid-murid ini dan saya sendiri adalah bahawa saya mempunyai pengetahuan umum tentang bahasa secara umum. Saya tahu bahawa saya tidak boleh mempercayai sepenuhnya alat ini untuk memberi saya satu terjemahan sebenar teks.
murid-murid ini tidak keseorangan; terdapat banyak orang dewasa di luar sana yang percaya Google Translate dengan sepenuhnya. Izinkan saya memberi anda contoh kerja ajaib alat ini:

Di Stockholm terdapat pinggir bandar yang dipanggil 'Sandsborg'. Ini adalah nama, dan oleh itu ia tidak boleh diterjemahkan, tetapi jika saya akan menterjemahkannya ia bermakna 'Istana pasir itu.'



Ini hanya bunyi kelakar, mengapa ada orang yang tinggal di sebuah istana pasir? Anda akan berfikir bahawa orang ini gila!

Tetapi ini adalah bahagian yang menarik, kerana Terjemahan Google sebenarnya amat bijak. Kemudian mengapa ia tidak tahu bahawa Sandsborg adalah nama tempat di Stockholm?
Nah, kerana saya tidak menunjukkan Google Translate bahawa ia perlu mengambil kira 'Sandsborg' nama. Bagaimana saya boleh melakukan ini? Watch:



Nama perlu SENTIASA ditulis dengan huruf besar pada mulanya, jika tidak ia tidak nama. Google Translate tahu ini, kerana ia adalah amat bijak. Ia hanya memerlukan pengguna untuk sama-sama pintar.
Saya cuba yang menunjukkan pelajar saya bagaimana mereka boleh menggunakan alat ini dengan cara yang berkesan, tetapi kita mempunyai perjalanan yang panjang di hadapan kita.

Apabila ia datang kepada persepsi, Google Terjemah boleh membantu anda untuk memahami sebahagian besar daripada sesuatu teks. Tetapi sila, jangan mengharapkan untuk melakukan pengeluaran anda untuk anda. Gunakan ia untuk terjemahan untuk rangkap lebih kecil atau perkataan tertentu, tetapi sila, sentiasa menjadi kritikal. Biasakan diri supaya sentiasa dua memeriksa jika terjemahan itu benar-benar adalah betul. Membuat satu usaha untuk belajar dan memahami tatabahasa, ia akan menjadi rakan anda yang terbaik apabila anda cuba untuk belajar apa-apa bahasa. Kerana tatabahasa itu sendiri adalah bahasa, dan apabila anda bercakap, anda mempunyai templat. Anda hanya perlu memasukkan bahasa yang anda ingin belajar ke dalam template.

Terjemahan Google adalah rakan anda, tetapi anda juga perlu menjadi rakan kepada diri sendiri!

Seorang guru

Related topics:

Comments