Bantuan

NEW ARTICLE

Google terjemahan - Teman atau musuh?





Saat ini saya bekerja tahun kedua saya sebagai guru sekolah menengah atas di sebuah sekolah di Swedia barat. Para murid di sekolah ini berasal dari seluruh dunia dan kami selalu mencoba untuk melakukan yang terbaik untuk menyambut mereka ke dalam masyarakat Swedia. Banyak dari mereka telah datang ke negara ini sebagai analphabets, dan karena itu perjalanan mereka menuju bahasa Swedia akan menjadi sedikit lebih lama.

Salah satu kelas saya hanya terdiri dari anak laki-laki dan perempuan dari Afghanistan, Somalia dan Suriah. Mereka berada di Swedia karena keadaan banyak dari kita bahkan tidak bisa membayangkan, dan pekerjaan saya adalah untuk mengajar mereka bahasa Inggris dan Swedia.

Mereka semua sangat bersemangat untuk belajar, dan saya dapat melihat bahwa itu mengganggu mereka sangat jika mereka tidak mengerti atau jika mereka melakukan kesalahan. Semua siswa ini beralih ke Google Translate untuk bantuan ketika mereka bertemu hambatan dalam belajar bahasa mereka.

Google Translate adalah sebuah alat dalam banyak hal, tapi apa anak-anak ini dan anak perempuan tidak tahu, adalah bahwa hal itu memperlambat perkembangan mereka.

Saya tidak mengatakan bahwa mereka tidak harus menggunakannya; Saya gunakan sendiri dari waktu ke waktu. Perbedaan antara murid ini dan saya sendiri adalah bahwa saya memiliki pengetahuan umum tentang bahasa pada umumnya. Saya tahu bahwa saya tidak dapat sepenuhnya percaya alat ini untuk memberikan saya sebuah terjemahan yang tepat dari teks.
murid ini tidak sendirian; ada banyak orang dewasa di luar sana yang percaya Google Translate dengan penuh. Izinkan saya untuk memberikan contoh dari pekerjaan ajaib dari alat ini:

Di Stockholm ada pinggiran yang disebut 'Sandsborg'. Ini adalah nama, dan karena itu tidak boleh diterjemahkan, tetapi jika aku akan menerjemahkannya itu berarti 'istana pasir ini.'



Ini hanya terdengar lucu, mengapa ada orang yang tinggal di istana pasir? Anda akan berpikir bahwa orang ini gila!

Tapi ini adalah bagian yang menarik, karena Google Translate sebenarnya sangat cerdas. Lalu mengapa tidak tahu bahwa Sandsborg adalah nama tempat di Stockholm?
Nah, karena saya belum menunjukkan Google Translate yang harus mempertimbangkan 'Sandsborg' nama. Bagaimana saya melakukan ini? Menonton:



Nama harus selalu ditulis dengan kapitalisasi di awal, jika tidak maka tidak nama. Google Translate tahu ini, karena sangat cerdas. Itu hanya perlu penggunanya untuk sama-sama cerdas.
Saya mencoba lakukan menunjukkan siswa saya bagaimana mereka dapat menggunakan alat ini dengan cara yang efektif, tapi kami memiliki perjalanan panjang di depan kami.

Ketika datang ke persepsi, Google Translate dapat membantu Anda untuk memahami sebagian dari teks tertulis. Tapi tolong, jangan mengandalkan itu untuk melakukan produksi untuk Anda. Menggunakannya untuk terjemahan untuk bait kecil atau kata-kata tertentu, tapi tolong, selalu kritis. Biasakan selalu mengecek jika terjemahan benar-benar benar. Berusaha untuk belajar dan memahami tata bahasa, itu akan menjadi teman terbaik Anda ketika Anda mencoba untuk belajar bahasa apapun. Karena tata bahasa itu sendiri adalah bahasa, dan ketika Anda berbicara, Anda harus template. Anda hanya perlu memasukkan bahasa yang Anda ingin belajar ke dalam template.

Google Translate adalah teman Anda, tetapi Anda juga harus menjadi teman untuk diri sendiri!

Guru

Related topics:

Comments