Google 번역 - 친구 또는 적?



  • Bad translation?
    Please HELP us CORRECT (click the button at the end of each paragraph) & Become VIP!


나는 현재 서부 스웨덴의 학교에서 후기 중등 학교 교사로 2 학년을하고 있어요. 이 학교의 학생들은 전 세계에서 온 우리는 항상 스웨덴의 사회로 그들을 환영하기 위해 최선을 다하려고합니다. 그들 중 대부분은 analphabets로이 나라에 온, 따라서 스웨덴의 언어에 대한 그들의 여행은 조금 더 길어질 수 있습니다.

내 수업 중 하나는 아프가니스탄, 소말리아, 시리아에서 남자와 여자로 구성되어 있습니다. 그들은 인해 상상조차 할 수없는 우리의 많은 경우에 스웨덴, 그리고 내 직업은 그들이 영어와 스웨덴어 가르치는 것입니다.

그들은 모두 배울 매우 열망, 그리고 나는 그들이 실수를 할 경우 그들이 이해하거나하지 않는 경우가 대단히 그들을 괴롭히는 것을 볼 수 있습니다. 이 학생들은 모두 그들의 언어 학습의 장애물을 만날 때 지원을 위해 Google 번역을 켜십시오.

구글 번역은 여러 가지면에서 놀라운 도구입니다,하지만이 남자와 여자가 ​​모르는, 그들의 발전을 둔화된다는 것이다.

나는 그들이 그것을 사용하지 말아야한다는 있지 않다; 나는 때때로 그것을 자신을 사용합니다. 이러한 학생들과 자신의 차이는 내가 일반적으로 언어에 대한 일반적인 지식을 가지고 있다는 것입니다. 나는 완전히 나에게 텍스트의 정확한 번역을 제공하기 위해이 도구를 신뢰할 수 없다는 것을 알고있다.
이 학생들은 혼자가 아닙니다; 구글은 최대한 번역 신뢰 거기 밖으로 많은 성인들이있다. 내가 당신에게이 도구의 기적적인 작품의 예를 제공 할 수 있습니다 :

스톡홀름에서라는 교외가있다 'Sandsborg'. 이것은 이름이고, 따라서이 변환되지 않아야합니다,하지만 난 그것을 번역 할 경우는 의미 '모래의 성을.'



이건 그냥 웃기는 소리, 사람이 왜 모래 성에서 살 것인가? 당신은이 사람이 미친이라고 생각 것입니다!

Google 번역을하기 때문에 그러나 이것은 실제로 매우 지능 흥미로운 부분이다. 그럼 왜 그것을 알고하지 않습니다 Sandsborg 스톡홀름에있는 장소의 이름입니까?
내가 표시하지 않았기 때문에 글쎄, 구글은 고려해야 번역 'Sandsborg'의 이름을 입력합니다. 이걸 어떻게해야합니까? 손목 시계:



이름은 항상 그렇지는 이름이 아닌, 처음에 대문자로 작성해야한다. 매우 지능적이기 때문에 구글 번역이 알고있다. 그냥 똑같이 지능으로 그 사용자를 필요로한다.
나는 그들이 효과적인 방법이 도구를 사용하는 방법을 학생들을 표시 할 노력하지만, 우리는 우리보다 앞서 긴 여행을해야합니다.

그것은 인식에 올 때, 구글은 서면 텍스트의 대부분을 이해하도록 도움을 줄 수 번역. 그러나, 당신을 위해 생산을 수행 할 의지하지 마십시오. 작은 연 또는 특정 단어에 대한 번역을 사용하지만, 항상 중요한하시기 바랍니다. 항상 번역이 정말 맞다면 두 번 확인하는 습관을 만듭니다. 학습과 문법을 이해하는 노력을, 당신은 어떤 언어를 배울 때 그것은 당신의 가장 좋은 친구가 될 것입니다. 문법 자체는 언어이며, 당신이 그것을 말할 때, 당신은 템플릿을 가지고 있기 때문에. 당신은 템플릿으로 배우고 자하는 언어를 삽입해야합니다.

구글은 당신의 친구입니다 번역,하지만 당신은 자신에게 친구가 될 수있다!

교사

Related topics: