Aiuto

Google Traduttore - amico o nemico?





Attualmente faccio da più di un anno l'insegnante in una scuola superiore nella Svezia occidentale. Gli alunni di questa scuola vengono da tutto il mondo e cerchiamo sempre di accoglierli meglio possibile nella società svedese. Molti di loro sono arrivati qui come analfabeti, e quindi il loro viaggio verso lo svedese sarà un po' più lungo.

Una delle mie classi è composta solo da ragazzi e ragazze provenienti da Afghanistan, Somalia e Siria. Sono in Svezia a causa di circostanze che molti di noi non possono davvero immaginare, e il mio lavoro è di insegnare loro l'inglese e lo svedese.

Loro non vedono l'ora di imparare, e li vedo preoccupati tremendamente quando non capiscono o fanno degli errori. Tutti gli studenti cercano aiuto su Google Traduttore quando incontrano ostacoli nell'apprendimento delle lingue.

Google Traduttore è uno strumento fantastico in molti modi, ma i ragazzi e le ragazze non si rendono conto di una cosa, questo sta rallentando i loro progressi.

Non sto dicendo che non lo debbano usare; io stesso lo utilizzo a volte. Le differenza tra me e questi alunni è che io ho una conoscenza comune riguardo le lingue in generale. So che non posso fidarmi del tutto di questo strumento perchè mi dia una traduzione esatta di un testo.
Questi alunni non sono gli unici; ci sono molti adulti là fuori che si fidano ciecamente di Google Traduttore. Permettimi di fare un esempio del funzionamento miracoloso di questo strumento:

a Stoccolma c'è un quartiere che si chiama “Sandsborg”. Questo è un nome proprio, e quindi non andrebbe tradotto, ma se lo volessi tradurre, significherebbe “Il castello della sabbia”.



Suona ridicolo, perchè qualcuno dovrebbe voler vivere in un castello di sabbia? Penseresti che questa persona sia pazza!
Ma questa è la parte interessante, perchè Google Traduttore è di fatto molto intelligente. Ma allora come fa a non sapere che Sandsborg è il nome di un posto a Stoccolma?
Beh, perchè non ho indicato a Google Traduttore che dovrebbe considerare “Sandsborg” un nome proprio. Come si fa? Guarda:



I nomi propri dovrebbero S-E-M-P-R-E scritti con la maiuscola all'inizio, altrimenti non è un nome proprio. Google Traduttore lo sa perchè è molto intelligente. Gli serve che anche i suoi utenti siano altrettanto intelligenti.
Provo a dimostrare ai miei studenti come possono usare questo strumento in una maniera efficace, ma abbiamo un lungo viaggio di fronte.

Quando si tratta di comprensione, Google Traduttore può aiutarti a capire la maggior parte di un testo scritto. Ma per cortesia, non contare su di esso per una tua produzione. Usalo per tradurre brevi strofe o certe parole, ma, per cortesia, sii sempre critico. Prendi l'abitudine di controllare se la traduzione è realmente corretta. Fai lo sforzo di imparare e capire la grammatica, sarà la tua migliore amica quando provi a imparare una lingua nuova perchè la grammatica è essa stessa un linguaggio e quando lo parli hai un modello. Dovrai solo inserire la lingua che desideri parlare in questo modello.

Google Traduttore è un amico, ma anche tu gli devi ricambiare l'amicizia!

Un insegnante

Argomenti collegati:

Comments

Filter by Language:
 1  3  1  1  2  2  3 All
Ci4 profile picture Ci4March 2018
nice one! I found it interesting! Thanks : )
Italiano