Language/English/Vocabulary/How-to-use-ON,-AT-and-IN/zh-TW

出自Polyglot Club WIKI
跳至導覽 跳至搜尋
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
0.00
(0票)

English-lesson-ON-AT-IN.jpg

There are actually quite a few reasons why using prepositions such as ON, AT and IN is something difficult for English language learners.



  • 首先,語言學習者經常學習介詞而沒有理解其含義背後的邏輯。通常,它們主要是作為集合表達式來學習的-如果您想提高某些東西的生產力,這不是一件好事,而且實際上有成千上萬的表達式需要學習,而背後卻幾乎沒有邏輯。


  • 其次,許多人通過英語與其母語之間的翻譯來學習語言。這給學習介詞帶來了額外的困難-它們通常在母語方面有所不同,並且不能直接很好地翻譯。此外,以母語使用特定介詞的邏輯通常不同於英語,這通常使正確使用介詞變得更加困難。


  • 第三,介詞用法在英美英語之間存在顯著差異。這確實使學生感到困惑。一種是他們學習英式/英式介詞的用法,然後聽或讀非常不同的東西。這有很多後果。


現在,讓我們想想on , atin真正的意思在英語和何時何地,我們使用它們。

ON[編輯 | 編輯原始碼]

描述兩個或多個彼此接觸/觸摸的對象。

  • The painting is on the wall =繪畫在牆上=繪畫和牆壁彼此接觸/接觸。

[編輯 | 編輯原始碼]

針對特定位置。

  • I'm at home =我在家=我的具體位置是”home”

IN[編輯 | 編輯原始碼]

某物/某人被某物包圍。

  • I am in the room =我在房間裡=房間的牆壁,地板和天花板環繞著我。
  • She is in London =她在倫敦=倫敦的建築物和其他特色,例如街道和泰晤士河。

使用ATIN[編輯 | 編輯原始碼]

有時,可以使用多個:


  • 例如, I'm at the sea =我在海邊=我的位置在海邊。
  • I'm in the sea =我在海裡=我在游泳。我周圍有海水。

要么

  • I'm at Central Square =我在"Central Square" =我的位置是一個叫做"Central Square"的地方。
  • I'm in Central Square =我在中央廣場= "Central Square"位置的特徵圍繞著我,例如草坪,樹木和公園長椅。
注:英式英語則傾向於使用" at Central Square"更多的時候,而" in Central Square"講美式英語時更頻繁地使用。

為什麼?我作為中立的澳大利亞人的觀察是,地理位置通常對英國人來說更重要,而對美國人而言,定義周圍環境則更為重要。

使用ONIN[編輯 | 編輯原始碼]

同樣,可能有不止一種可能性,

  • 例如, I'm lying on the sand =我躺在沙灘上=我的背沙是感人。這是唯一接觸的表面。沙子沒有包圍我。
  • I'm lying in the sand =我躺在沙灘上沙子=圍繞著我的身體。周圍/觸摸我的背部和腹部,手和腿有沙子。

要么

  • I'm on the street =我在大街上=重點是-我的腳碰到街道表面,我站著。
  • I'm in the street =我在街上=街道是街道和周圍的建築物,我在那兒。


我以英語為母語的人注意到,來自城市的人們更常使用" in the street"而農村居民則在" on the street" 。這適用於講英語,講英語甚至說澳大利亞英語的人。

我對這一理論-對鄉村地區,小城鎮的街道不被建築物包圍了這麼多,所以on比使用一個更合乎邏輯的介詞in大多數農村人。


對於"road" ,介詞幾乎總是on ,例如,

  • Our cat was on the road 。我擔心汽車,因為貓實際上沒有9條生命。


這是有道理的使用on"road" 。道路通常比街道寬,並且距建築物和其他地標較遠。因此,當您在那裡時,您不會被事物“包圍”。


談論特定街道地址時,說英語和說英語的英國人都at -而不是on或裡面in -

  • I live at 29 Augustian Street.我住在奧古斯都大街29號。

at是合乎邏輯的選擇-一個街道地址是一個非常特殊的位置。

使用ATON[編輯 | 編輯原始碼]

再一次,有多種選擇,例如:


  • The train is waiting at platform 9. =列車等候在平台9 =很快火車葉=列車的位置為"platform 9"要么
  • I'm on train platform 9. =我在9號火車平台上。


這兩個例子很容易理解。首先是有關火車的位置的信息-選擇錯誤的站台位置會錯過火車!

在第二種情況下,與火車平台的物理接觸是您的主要擔心-您想與火車一起旅行,而不接觸平台!


事情可能會變得更加複雜。這裡哪一個是正確的?

  • I'm on train platform 9. =我在I'm on train platform 9.號火車平台上。我們的火車明天清晨出發。

要么

  • I'm at train platform 9. =我在9號火車站。=我在那裡等你。我們的火車明天清晨出發。


講美國英語的人幾乎總是會使用第一個(說英語的人通常都會教它-“您on 'train platform'" )。從美國人的角度來看,為什麼要在那裡是因為有人會旅行。那就是火車平台的用途!


說英語的人可能會更經常使用第一個示例,因為火車平台是出於旅行原因。但是第二個也將經常使用-當火車平台主要被認為是一個聚會的地方,而旅行對講話者而言並不是最重要的事情。

使用ON, ATIN[編輯 | 編輯原始碼]

當然可以一次使用所有三個介詞:

  • My carpet is on the floor in the living room at my parents' place =我的地毯在客廳在我父母的地板“的地方:
    • 我的地毯和地板彼此接觸
    • 客廳的牆壁包圍著我的地毯和牆壁;
    • 我的地毯,地板和客廳都位於“我父母的住所”位置。

當然,每個介詞都告訴我們一些不同的東西。

最後的話[編輯 | 編輯原始碼]

這只是on , at or in are used.位置的一小部分on , at or in are used.


請記住,有邏輯,當你使用介詞on , atin大多數情況下!另外,請注意,英美英語有時會以不同的方式使用它們。甚至有合乎邏輯的原因。

作者[編輯 | 編輯原始碼]

https://polyglotclub.com/member/AussieInBg

資源[編輯 | 編輯原始碼]

https://polyglotclub.com/language/english/question/35312


Contributors


Create a new Lesson