Language/English/Vocabulary/How-to-use-ON,-AT-and-IN/ru
There are actually quite a few reasons why using prepositions such as ON, AT and IN is something difficult for English language learners.
- Во-первых, изучающие язык часто изучают предлоги, не понимая логики, лежащей в основе их значения. Обычно они изучаются, в основном, в виде устойчивых выражений - это не очень хорошо, если вы хотите работать с чем-то продуктивно, так как есть буквально тысячи выражений, которые нужно выучить, с небольшой логикой или без нее.
- Во-вторых, большинство изучает языки посредством перевода с английского на родной язык. Это создает дополнительные трудности для изучения предлогов - они часто различаются в родном языке и не переводятся напрямую. Кроме того, логика использования определенного предлога в родном языке часто отличается от английского, и это, как правило, затрудняет правильное использование предлогов.
- В-третьих, существуют значительные различия между британским английским и американским английским в употреблении предлогов. Это действительно сбивает изучающих язык с толку по причине того, что сначала они изучают британско-американское использование предлога, а затем слышат или читают что-то совсем другое. Как следствие: множество ошибок.
Теперь давайте посмотрим, что же on , at и in в действительности значат в английском языке, а также когда и где мы их используем.
ON[править | править код]
для описания двух или более объектов, контактирующих / касающихся друг друга.
- The painting is on the wall = Картина на стене = Картина и стена соприкасаются / касаются друг друга.
AT[править | править код]
для определенного места.
- I'm at home = Я дома = моим конкретным местом является ”home” .
IN[править | править код]
что-то / кто-то чем-то окружен.
- I am in the room = Я в комнате = стены, пол и потолок комнаты окружают меня.
- She is in London = Она в Лондоне = здания и другие "особенности" Лондона, такие как улицы или река Темза, окружают ее.
Использование AT или IN[править | править код]
Иногда можно использовать более одного:
- например, I'm at the sea = Я на море = Я нахожусь на берегу моря и/или приехал отдыхать сюда.
- I'm in the sea = Я в море = Я плаваю. Меня окружает морская вода.
или же
- I'm at Central Square = Я на "Central Square" = Я нахожусь в месте под названием "Central Square" .
- I'm in Central Square = Я на Центральной площади = Меня окружают особенности локации "Central Square" , такие как газоны, деревья и парковые скамейки.
NB: в британском английском чаще используется " at Central Square", тогда как " in Central Square" чаще используется в американском английском.
Почему так происходит? Мои наблюдения, как нейтрального австралийца, заключаются в том, что местоположение в целом более важно для британцев, в то время как определение окружающей среды более важно для американцев.
Использование ON или IN[править | править код]
Опять же, может быть более одной возможности,
- например, I'm lying on the sand = Я лежу на песке = Моя спина и песок соприкасаются. Это единственная поверхность, которая меня касается. Меня не окружает песок.
- I'm lying in the sand = Я лежу в песке = Песок окружает мое тело. Песок окружает / касается моей спины и живота, рук и ног.
или же
- I'm on the street = Я на улице = Акцент сделан на то, что мои ноги касаются поверхности улицы. Я стою на дороге.
- I'm in the street = Я на улице = Улица, поверхность улицы и окружающие здания , и я там.
То, что я заметил как носитель английского языка, является то, что люди из городов все чаще используют " in the street", а сельские жители - " on the street" . Это относится и к англичанам, и к американцам и даже к людям, говорящим на австралийском английском.
Моя теория об этом явлении: для провинции, где улицы малых городов не окружены стольким количеством зданий, для сельских жителей более логично использовать предлог on, чем in, который более подходит для больших городов с плотной застройкой улиц.
Для "road" , предлог почти всегда on , например,
- Our cat was on the road = Наша кошка была на дороге = т.е. я беспокоюсь о ней из-за машин, потому что у кошек в действительности-то нет 9 жизней.
Имеет смысл использовать on "road" . Дороги обычно шире улиц и находятся дальше от зданий и других объектов. То есть вы не так "окружены" чем-либо, когда находитесь там.
И британские, и американские носители английского языка используют at - а не on или in -, когда говорят о конкретном почтовом адресе, например,
- I live at 29 Augustian Street. = Я живу на улице Августина, 29.
at это логичный выбор - уличный адрес является очень конкретным местом.
Использование AT или ON[править | править код]
Опять же, есть несколько вариантов, например:
- The train is waiting at platform 9. = Поезд ждёт на платформе №9 = Поезд скоро отправляется = поезд находится возле "platform 9" .
или же
- I'm on train platform 9. = Я на платформе №9 у поезда = Поезд скоро отправляется = платформа поезда и я сейчас находимся в физическом контакте друг с другом, прежде чем я поеду на поезде.
Эти два примера легко понять. В первом случае всё зависит от того, где находится поезд - ведь, если вы выберите неправильное местоположение платформы, то опоздаете на поезд!
Во втором случае физический контакт с платформой поезда - ваше главное беспокойство - вы хотите быть со своим поездом и путешествовать, а не просто касаться платформы!
Всё может быть немного сложнее. Какой вариант здесь правильный?
- I'm on train platform 9. = Я на платформе 9. = Я жду тебя там. Наш поезд уходит завтра рано утром.
или же
- I'm at train platform 9. = Я на платформе 9. = Я жду тебя там. Наш поезд уходит завтра рано утром.
Человек, говорящий на американском английском, почти всегда будет использовать первый вариант (как правило, он даже преподается на американском английском - «вы используете on 'train platform'" ). С американской точки зрения, вы здесь потому, что кто-то будет путешествовать. Ведь для этого и нужны железнодорожные платформы!
Человек, говорящий на британском английском, вероятнее всего, будет также использовать первый вариант, потому что платформа поезда предназначена для путешествий. Но и второй вариант также может использоваться довольно часто: когда платформа поезда рассматривается в первую очередь как место встречи, а путешествие - не самое главное в сознании говорящего.
Использование ON, AT или IN[править | править код]
Конечно, можно использовать сразу все три предлога:
- My carpet is on the floor in the living room at my parents' place = Мой ковер на полу в гостиной у моих родителей:
- мой ковер и пол касаются друг друга
- стены гостиной окружают мой ковер и стену;
- мой ковер, пол и гостиная находятся в «доме моих родителей».
Каждый предлог, конечно, говорит нам что-то свое.
Заключительные слова[править | править код]
Это всего лишь несколько примеров использования on , at или in.
Помните, что в большинстве случаев использование предлогов on , at или in имеет свою логику! Также обратите внимание на то, что британский английский и американский английский иногда используют их по-разному. И для этого также есть логические причины.
Автор[править | править код]
https://polyglotclub.com/member/AussieInBg
Источник[править | править код]
https://polyglotclub.com/language/english/question/35312