Language/English/Vocabulary/How-to-use-ON,-AT-and-IN/iw

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
0.00
(0 votes)

English-lesson-ON-AT-IN.jpg

There are actually quite a few reasons why using prepositions such as ON, AT and IN is something difficult for English language learners.



  • ראשית, לומדי שפה לומדים לרוב מילות יחס, מבלי להבין את ההיגיון העומד מאחורי משמעותם. בדרך כלל, הם נלמדים בעיקר כביטויים קבועים - לא דבר נהדר אם אתה רוצה להיות פרודוקטיבי עם משהו ויש ממש אלפי ביטויים ללמוד עם היגיון מועט או ללא מאחוריהם.


  • שנית, אנשים רבים לומדים שפות באמצעות תרגום בין אנגלית לשפות האם שלהם. זה יוצר קשיים נוספים בלימוד מילות יחס - לעתים קרובות הם שונים בשפת האם ולא מתורגמים ישירות היטב. בנוסף, ההיגיון בשינוי מילת יחס ספציפית בשפת האם שונה לעיתים קרובות מאנגלית וזה בדרך כלל מקשה על שימוש נכון במילות יחס.


  • שלישית, ישנם הבדלים משמעותיים בין אנגלית בריטית לאמריקאית בשימוש ביחס מילולי. זה באמת מבלבל את התלמידים בכמה דרכים. האחת היא שהם לומדים את השימוש הבריטי / אמריקאי במילת יחס, ואז הם שומעים או קוראים משהו אחר מאוד אחר כך. יש לכך השלכות רבות.


בואו עכשיו לחשוב על מה on , at ו in באמת מתכוון באנגלית ומתי והיכן אנו משתמשים בהם.

ON[edit | edit source]

לתאר שני אובייקטים או יותר המתקשרים / נוגעים זה בזה.

  • The painting is on the wall = הציור הוא על הקיר = הציור והקיר נוגעים / נוגעים זה בזה.

בְּ[edit | edit source]

למיקום ספציפי.

  • I'm at home = אני בבית = המיקום הספציפי שלי הוא ”home” .

IN[edit | edit source]

משהו / מישהו מוקף במשהו.

  • I am in the room = אני בחדר = הקירות, הרצפה והתקרה של החדר המקיפים אותי.
  • She is in London = היא בלונדון = הבניינים ותכונות אחרות של לונדון כגון רחובות נהר התמזה המקיפים אותה.

השתמש ב- AT או IN[edit | edit source]

לפעמים אפשר להשתמש ביותר מאחד:


  • למשל I'm at the sea = אני בים = המיקום שלי הוא חוף הים.
  • I'm in the sea = אני בים = אני שחייה. יש מי ים שמקיפים אותי.

אוֹ

  • I'm at Central Square = אני בבית "Central Square" = המיקום שלי הוא מקום שנקרא "Central Square" .
  • I'm in Central Square = אני בכיכר המרכזית = המאפיינים של המיקום "Central Square" המקיפים אותי כמו מדשאות, עצים וספסלי פרק.
NB: אנגלית בריטית נוטה להשתמש " at Central Square" לעתים קרובות יותר ואילו " in Central Square" משמש לעתים תכופות יותר כאשר מדברים אנגלית אמריקאית.

למה? התצפיות שלי כאוסטרלי ניטרלי הן שהמיקום בדרך כלל חשוב יותר עבור הבריטים ואילו הגדרת הסביבה היא יותר עבור האמריקאים.

השתמש ב- ON או IN[edit | edit source]

שוב, יכולה להיות יותר מאפשרות אחת,

  • למשל I'm lying on the sand = אני שוכב על החול = הגב והחול נוגעים ללב. זה המשטח היחיד שנוגע ללב. החול לא מקיף אותי.
  • I'm lying in the sand = אני שוכב בחול = חול שמקיף את הגוף שלי. יש חול שמקיף / נוגע לי בגב ובבטן, בידיים וברגליים.

אוֹ

  • I'm on the street = אני ברחוב = הדגש הוא - הרגליים שלי נוגעות במשטח הרחוב ואני עומד.
  • I'm in the street = אני ברחוב = הרחוב הוא משטח הרחוב והבניינים הסמוכים אני שם.


מה שמתי לב כדובר אנגלית כשפת אם היא שאנשים מערים יותר מרבים להשתמש " in the street" ואנשים כפריים " on the street" . זה חל על דוברי אנגלית אנגלית, אמריקאית ואפילו אוסטרלית.

התיאוריה שלי לכך - עבור אזורים כפריים, רחובות של עיירות קטנות אינם מוקפים כל כך הרבה בבניינים, אז on זוהי יחס הגיוני יותר לשימוש מאשר in רוב האנשים הכפריים.


עבור "road" , מילת היחס הוא כמעט תמיד on , למשל,

  • Our cat was on the road . דאגתי ממכוניות מכיוון שלחתולים אין באמת 9 חיים.


זה הגיוני להשתמש on עם "road" . הכבישים בדרך כלל רחבים יותר מרחובות ורחוקים יותר ממבנים ותכונות אחרות. אז אתה לא כל כך "מוקף" בדברים כשאתה שם.


שניהם בריטים ואמריקאים אנגלית לדוברי להשתמש at - ולא on או in - כאשר מדברים על בכתובת רחוב ספציפית, למשל,

  • I live at 29 Augustian Street. = אני גר ברחוב אוגוסטיאן 29.

at היא הבחירה ההגיונית - כתובת רחוב היא מיקום מאוד ספציפי.

השתמש ב- AT או ON[edit | edit source]

שוב, יש יותר מברירה אחת, למשל:


  • The train is waiting at platform 9. = הרכבת ממתינה ברציף 9 = עלי הרכבת בקרוב = המיקום של הרכבת הוא "platform 9" . אוֹ
  • I'm on train platform 9. = אני על רציף הרכבת 9 = הרכבת יוצאת בקרוב = רציף הרכבת ואני נמצא בקשר פיזי זה עם זה לעת עתה לפני שאני נוסע ברכבת.


קל להבין את שתי הדוגמאות הללו. הראשון הוא הכל איפה שהרכבת ממוקמת - בחרו במיקום הלא נכון של הרציף ואתם מתגעגעים לרכבת שלכם!

במקרה השני, מגע פיזי עם רציף הרכבת הוא הדאגה העיקרית שלך - אתה רוצה להיות עם הרכבת שלך ולנסוע, לא לגעת ברציף!


הדברים יכולים להסתבך קצת יותר. איזה מהם נכון כאן?

  • I'm on train platform 9. = אני על רציף הרכבת 9. = אני מחכה לך שם. הרכבת שלנו יוצאת מחר בבוקר מוקדם.

אוֹ

  • I'm at train platform 9. = אני בבית רכבת פלטפורמת 9. = אני מחכה לך שם. הרכבת שלנו יוצאת מחר בבוקר מוקדם.


דובר אנגלית אמריקאית כמעט תמיד ישתמש בזה הראשון (זה אפילו נלמד ככלל באנגלית אמריקאית - "אתה משתמש on 'train platform'" ). מנקודת מבט אמריקאית, מדוע אתה שם זה בגלל שמישהו ייסע. לשם כך נועדות רציפי הרכבת!


דובר אנגלית בריטית כנראה היה משתמש בדוגמה הראשונה לעיתים קרובות יותר מכיוון שרציף הרכבת מסיבות נסיעה. אבל השנייה תשתמש גם בתדירות גבוהה למדי - כאשר רציף הרכבת נחשב בעיקר כמקום להיפגש ונסיעה אינה הדבר החשוב ביותר במוחו של הדובר.

השתמש ב- ON, AT או IN[edit | edit source]

אפשר כמובן להשתמש בכל שלוש מילות המפתח בבת אחת:

  • My carpet is on the floor in the living room at my parents' place = השטיח שלי נמצא בקומה בסלון בבית הוריי מקום:
    • השטיח שלי והרצפה נוגעים זה בזה
    • קירות הסלון מקיפים את השטיח שלי ואת הקיר;
    • השטיח שלי, הרצפה והסלון מכילים את המיקום "מקום הורי".

כל מילת יחס כמובן אומרת לנו משהו אחר.

מילים אחרונות[edit | edit source]

זהו רק מבחר מצומצם של המקומות שבהם משתמשים on , at or in are used.


זכור, יש היגיון כאשר אתה משתמש מילות יחס on , at או in ברוב המקרים! כמו כן, שים לב שאנגלית בריטית ואמריקאית לפעמים משתמשת בהם אחרת. יש לכך אפילו סיבות הגיוניות.

מְחַבֵּר[edit | edit source]

https://polyglotclub.com/member/AussieInBg

מָקוֹר[edit | edit source]

https://polyglotclub.com/language/english/question/35312


Contributors


Create a new Lesson