Language/English/Vocabulary/How-to-use-ON,-AT-and-IN/bg
There are actually quite a few reasons why using prepositions such as ON, AT and IN is something difficult for English language learners.
- Първо, изучаващите езици често учат предлози, без да разбират логиката, която стои зад тяхното значение. Обикновено те се научават главно като зададени изрази - не е голямо нещо, ако искате да бъдете продуктивни с нещо и има буквално хиляди изрази, които можете да научите с малко или никаква логика зад тях.
- На второ място, много хора учат езици чрез превод между английски и родния им език. Това създава допълнителни трудности при изучаването на предлозите - те често се различават в родния език и не превеждат пряко добре. Освен това логиката за използване на конкретен предлог в роден език често се различава от английския и това прави правилното използване на предлозите още по-трудно.
- На трето място, съществуват значителни разлики между британския и американския английски в употребата на предлози. Това наистина обърква учениците по няколко начина. Едната е, че те научават британско-американската употреба на предлог, след което след това чуват или четат нещо съвсем различно. Има много последствия от това.
Нека сега да мислят за това, което on , at и in наистина означава на английски език и кога и къде ги използваме.
ON[редактиране | редактиране на кода]
за описване на два или повече обекта, които се допират / докосват помежду си.
- The painting is on the wall = Картината е на стената = картината и стената се контактуване / докосват.
AT[редактиране | редактиране на кода]
за конкретно местоположение.
- I'm at home = Аз съм като у дома си = ми определено място е ”home” .
IN[редактиране | редактиране на кода]
нещо / някой е заобиколен от нещо.
- I am in the room = аз съм в стаята = стените, пода и тавана на стаята ме заобикалят.
- She is in London = Тя е в Лондон = сградите и други характеристики на Лондон като улици и река Темза я заобикалят.
Използвайте AT или IN[редактиране | редактиране на кода]
Понякога е възможно да използвате повече от един:
- например I'm at the sea = Аз съм на море = позицията ми е на морето.
- I'm in the sea = аз съм в морето = плувам. Около мен има морска вода.
или
- I'm at Central Square = Аз съм на "Central Square" = местоположението ми е място, наречено "Central Square" .
- I'm in Central Square = Аз съм на Централния площад = Характеристиките на местоположението "Central Square" ме заобикалят като тревни площи, дървета и пейки в парка.
Защо? Моите наблюдения като неутрален австралиец са, че като цяло местоположението е по-важно за британците, докато определянето на околността е по-важно за американците.
Използвайте ON или IN[редактиране | редактиране на кода]
Отново може да има повече от една възможност,
- например I'm lying on the sand = Лежа на пясъка = гърба ми и пясъка се допират. Това е единствената повърхност, която се докосва. Пясъкът не ме заобикаля.
- I'm lying in the sand = Лежа в пясъка = Пясъкът обгражда тялото ми. Има пясък, който обгражда / докосва гърба и стомаха ми, ръцете и краката ми.
или
- I'm on the street = Аз съм на улицата = акцентът е - краката ми се докосват повърхността на улицата и аз съм прав.
- I'm in the street = Аз съм на улицата = Улицата е повърхността на улицата и околните сгради и аз съм там.
Това, което съм забелязал като роден английски говорещия е, че хората от градовете по-често използват " in the street" и селските хора " on the street" . Това се отнася за британски, американски и дори австралийски англоговорящи.
Моята теория за това - за страната области, улици от малките градове не са заобиколени от толкова много сгради, така че on е-логичен предлог за използване от in за повечето хора от селските райони.
За "road" , предлогът е почти винаги on , например,
- Our cat was on the road . Притеснявах се за колите, защото котките всъщност нямат 9 живота.
Логично е да се използва on с "road" . Пътищата обикновено са по-широки от улиците и по-далеч от сградите и други характеристики. Така че, вие не сте толкова „заобиколени“ от неща, когато сте там.
И двамата британски и американски англоговорящите използват at - а не on или in - когато говорим за конкретна улица, например,
- I live at 29 Augustian Street. = Живея на улица Augustian 29.
at е логичният избор - уличният адрес е много специфично място.
Използвайте AT или ON[редактиране | редактиране на кода]
И все пак, има повече от един избор, например:
- The train is waiting at platform 9. = Влакът чака на платформа 9 = Влакът тръгва скоро = местоположението на влака е "platform 9" . или
- I'm on train platform 9. = Аз съм на влакова платформа 9 = Влакът тръгва скоро = платформата на влака и засега съм във физически контакт помежду си, преди да пътувам с влак.
Тези два примера са лесни за разбиране. Първото е всичко за това къде се намира влакът - изберете грешното местоположение на платформата и ще пропуснете влака си!
Във втория случай физическият контакт с влаковата платформа е основната ви грижа - искате да сте с влака си и да пътувате, а не да докосвате платформата!
Нещата могат да станат малко по-сложни. Кой от тях е правилен тук?
- I'm on train platform 9. = Аз съм на влакова платформа 9. = Очаквам ви там. Влакът ни тръгва рано утре сутринта.
или
- I'm at train platform 9. = Аз съм на влакова платформа 9. = Очаквам ви там. Влакът ни тръгва рано утре сутринта.
Един американски английски говорещия почти винаги ще използва първия (това е дори преподава като правило на американски английски - "използвате on с 'train platform'" ). От американска гледна точка защо сте там, защото някой ще пътува. За това са предназначени влаковите платформи!
Говорител на британски английски вероятно би използвал първия пример по-често, защото платформата на влака е от съображения за пътуване. Но вторият също би бил доста често използван - когато платформата на влака се разглежда предимно като място за срещи и пътуването не е най-важното в съзнанието на оратора.
Използвайте ON, AT или IN[редактиране | редактиране на кода]
Възможно е, разбира се, да се използват и трите предлога наведнъж:
- My carpet is on the floor in the living room at my parents' place = My килим е на пода в хола на родителите ми място:
- моят килим и подът се допират
- стените на хола обграждат килима ми и стената;
- моят килим, подът и холът имат местоположението "място на родителите ми".
Всеки предлог, разбира се, ни казва нещо различно.
Заключителни думи[редактиране | редактиране на кода]
Това е само една малка част от която on , at or in are used.
Не забравяйте, че има логика, когато използвате предлозите on , at или in повечето случаи! Също така имайте предвид, че британският и американският английски понякога ги използват по различен начин. Дори има логични причини за това.
Автор[редактиране | редактиране на кода]
https://polyglotclub.com/member/AussieInBg
Източник[редактиране | редактиране на кода]
https://polyglotclub.com/language/english/question/35312