Language/English/Vocabulary/How-to-use-ON,-AT-and-IN/uk

Матеріал з Polyglot Club WIKI
Перейти до навігації Перейти до пошуку
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
0.00
(0 голосів)

English-lesson-ON-AT-IN.jpg

There are actually quite a few reasons why using prepositions such as ON, AT and IN is something difficult for English language learners.



  • По-перше, вивчаючі мову часто вивчають прийменники, не розуміючи логіки, яка лежить в основі їх значення. Зазвичай їх вивчають переважно у вигляді встановлених виразів - не дуже добре, якщо ви хочете бути продуктивним у чомусь, а за ними є буквально тисячі виразів, які вчаться майже без жодної логіки.


  • По-друге, багато людей вивчають мови за допомогою перекладу між англійською та рідною мовами. Це створює додаткові труднощі для вивчення прийменників - вони часто відрізняються рідною мовою і безпосередньо не добре перекладаються. Крім того, логіка використання конкретного прийменника рідною мовою часто відрізняється від англійської, що, як правило, робить правильне використання прийменників ще складнішим.


  • По-третє, між британським та американським англійськими мовами існують суттєві відмінності в прийменниковому використанні. Це дійсно бентежить студентів кількома способами. Одне з них полягає в тому, що вони вивчають британське / американське використання прийменника, а потім чують чи читають щось зовсім інше. Це має багато наслідків.


Тепер давайте думати про те, що on , at і in самому ділі означає англійською мовою , і коли і де ми їх використовуємо.

ON[ред. | ред. код]

для опису двох або більше об’єктів, що контактують / торкаються один одного.

  • The painting is on the wall = Картина на стіні = картина і стіна стикаються / торкаються один одного.

AT[ред. | ред. код]

для конкретного місця.

  • I'm at home = я вдома = моє конкретне місце є ”home” .

IN[ред. | ред. код]

щось / когось оточує щось.

  • I am in the room = я в кімнаті = стіни, підлога і стеля кімнати оточують мене.
  • She is in London = Вона в Лондоні = будівлі та інші риси Лондона, такі як вулиці та річка Темза, оточують її.

Використовуйте AT або IN[ред. | ред. код]

Іноді можна використовувати більше одного:


  • наприклад, I'm at the sea = я на морі = моє місце розташування - узбережжя.
  • I'm in the sea = я в морі = я плаваю. Навколо мене морська вода.

або

  • I'm at Central Square = Я на "Central Square" = моє місце розташування - це місце, яке називається "Central Square" .
  • I'm in Central Square = Я на Центральній площі = Особливості місця "Central Square" оточують мене, такі як газони, дерева та лавки в парку.
Примітка: Британська англійська мова частіше вживає " at Central Square" тоді як " in Central Square" частіше використовується, коли розмовляє американською англійською.

Чому? Мої спостереження як нейтрального австралійця полягають у тому, що місце розташування, як правило, важливіше для британців, тоді як визначення оточення - більше для американців.

Використовуйте ON або IN[ред. | ред. код]

Знову ж таки, може бути більше однієї можливості,

  • наприклад, I'm lying on the sand = я лежу на піску = моя спина і пісок торкаються. Це єдина поверхня, яка торкається. Пісок мене не оточує.
  • I'm lying in the sand = Я лежу в піску = Пісок оточує моє тіло. Пісок оточує / торкається моєї спини і живота, моїх рук і моїх ніг.

або

  • I'm on the street = я на вулиці = акцент зроблений - мої ноги торкаються поверхні вулиці, і я стою.
  • I'm in the street = Я на вулиці = Вулиця поверхню вулиці і навколишні будівлі , і я там.


Те , що я помітив , як носій англійської мови є те , що люди з міст все частіше використовують " in the street" і сільських жителів " on the street" . Це стосується британських, американських та навіть австралійських англомовних.

Моя теорія для цього - для районів країн, вулиці малих міст не оточені стільки будівель, так on це більш логічно використовувати привід , ніж in більшості сільських жителів.


Для "road" , привід майже завжди on , наприклад,

  • Our cat was on the road . Мене хвилювали автомобілі, бо кішки насправді не мають 9 життів.


Це має сенс використовувати on з "road" . Дороги, як правило, ширші за вулиці, далі від будівель та інших об’єктів. Отже, ви не так "оточені" речами, коли перебуваєте там.


Обидва британських і американських англійської мови використовують at - а не on або in - коли мова йде про конкретну адресу, наприклад,

  • I live at 29 Augustian Street. = Я живу на вулиці Августів 29.

at це логічний вибір - вуличний адресу є дуже конкретним місцем.

Використовуйте AT або ON[ред. | ред. код]

Знову ж таки, є кілька варіантів, наприклад:


  • The train is waiting at platform 9. = Поїзд чекає на платформі 9 = Поїзд скоро вирушає = розташування поїзда - "platform 9" . або
  • I'm on train platform 9. = Я на залізничній платформі 9 = Поїзд скоро вирушає = платформа поїзда, і поки що я перебуваю у фізичному контакті, перш ніж їхати поїздом.


Ці два приклади легко зрозуміти. Перший - це все про те, де знаходиться поїзд - виберіть неправильне місце розташування платформи, і ви пропустите свій поїзд!

У другому випадку фізичний контакт із залізничною платформою - це ваше головне занепокоєння - ви хочете бути зі своїм поїздом і подорожувати, не торкаючись платформи!


Речі можуть дещо ускладнитися. Який з них тут правильний?

  • I'm on train platform 9. = Я на залізничній платформі 9. = Чекаю вас там. Наш поїзд відправляється рано завтра вранці.

або

  • I'm at train platform 9. = Я на залізничній платформі 9. = Чекаю вас там. Наш поїзд відправляється рано завтра вранці.


Американський англомовний майже завжди використовуватиме перший (його навіть викладають, як правило, в американській англійській мові - "ви використовуєте on 'train platform'" ). З американської точки зору, чому ви там, тому що хтось подорожує. Ось для чого призначені залізничні платформи!


Британський англомовний, мабуть, частіше використовував би перший приклад, оскільки залізнична платформа є для подорожей. Але другий також досить часто використовується - коли платформа поїзда в першу чергу розглядається як місце для зустрічей, а подорожі - це не найголовніше у розумі спікера.

Використовуйте ON, AT або IN[ред. | ред. код]

Звичайно, можна використовувати всі три прийменники одночасно:

  • My carpet is on the floor in the living room at my parents' place = Мій килим на підлозі у вітальні у батьків:
    • мій килим і підлога торкаються одне одного
    • стіни вітальні оточують мій килим і стіну;
    • мій килим, підлога та вітальня мають місце "місце моїх батьків".

Кожен прийменник, звичайно, говорить нам щось інше.

Заключні слова[ред. | ред. код]

Це лише невеликий вибір того, де on , at or in are used.


Пам'ятайте, що є логіка , коли ви використовуєте приводи on , at або in більшості випадків! Також зверніть увагу, що англійська та американська англійська іноді використовують їх по-різному. На це є навіть логічні причини.

Автор[ред. | ред. код]

https://polyglotclub.com/member/AussieInBg

Джерело[ред. | ред. код]

https://polyglotclub.com/language/english/question/35312


Contributors


Create a new Lesson