Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/hu
"Ensuite" VS "Puis" franciául[edit | edit source]
Szabály[edit | edit source]
"Ensuite" ensuite" és a "Puis" egyaránt azt jelenti, hogy "utána".
Azonban az "Ensuite" egy időhatározó, amely előfordulhat a tagmondat közepén (határozószók helyzetére), míg a "Puis" egy koordináló kötőszó, amely csak a tagmondat elején fordulhat elő.
Ezért az "Ensuite" és a "Puis" nem mindig cserélhető fel.
A nyelvtani kifejezések, "Ensuite" jelentése egy határozószó mivel "Puis" egy összefüggésben. "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" -t gyakran használják logikaibb (azaz nem szigorúan időbeli) sorozatokhoz is.
Lásd az alábbi példákat:
Példák[edit | edit source]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
Kifizette a számlát, majd elment
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? működik, NEM Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
Mit csinált ezután?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
Kifizette a számlát, aztán elment
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
Párizsban sok múzeum van, aztán ott vannak a parkok