Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/fi
"Ensuite" VS "Puis" ranskaksi[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
Sääntö[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
"Ensuite" ja "Puis" tarkoittavat molemmat "jälkeenpäin".
Kuitenkin "Ensuite" on aika-adverbi, joka voi esiintyä lauseen keskellä (adverbien asemalle), kun taas "Puis" on koordinoiva konjunktio, joka voi esiintyä vain lauseen alussa.
Siksi "Ensuite" ja "Puis" eivät aina ole keskenään vaihdettavissa.
Kieliopillisesti "Ensuite" on adverbi, kun taas "Puis" on konjunktio. Konjunktiona "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" käytetään usein myös loogisempiin (eli ei tiukasti ajallisiin) sekvensseihin.
Katso alla olevat esimerkit:
Esimerkkejä[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
Hän maksoi laskun ja lähti sen jälkeen
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? toimii, EI Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
Mitä hän teki seuraavaksi?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
Hän maksoi laskun ja lähti sitten
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
Pariisissa on paljon museoita, sitten on puistot