Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/tl
"Ensuite" VS "Puis" sa French[baguhin | baguhin ang batayan]
Panuntunan[baguhin | baguhin ang batayan]
"Ensuite" at "Puis" parehong nangangahulugang "pagkatapos, pagkatapos".
Gayunpaman, ang "Ensuite" ay isang pang-abay na oras na maaaring mangyari sa gitna ng isang sugnay (para sa posisyon ng mga pang-abay), habang ang "Puis" ay isang pang-ugnay na pang-ugnay na maaaring mangyari lamang sa simula ng isang sugnay.
Samakatuwid, ang "Ensuite" at "Puis" ay hindi palaging maaaring palitan.
Sa grammatical terms, ang "Ensuite" ay isang adverb samantalang ang "Puis" ay isang conjunction. Bilang isang pang-ugnay, ang "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" ay madalas ding ginagamit para sa mas lohikal (ibig sabihin, hindi mahigpit na temporal) na mga sequence.
Tingnan ang mga halimbawa sa ibaba:
Mga halimbawa[baguhin | baguhin ang batayan]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
Binayaran niya ang bill, at pagkatapos ay umalis
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? gumagana, HINDI Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
Ano ang sunod niyang ginawa?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
Binayaran niya ang bill, pagkatapos ay umalis siya
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
Maraming museo sa Paris, tapos may mga parke