Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/fa
< Language | French | Grammar | ensuite-VS-puis
پرش به ناوبری
پرش به جستجو
Translate to: Հայերէն Български език 官话 官話 Hrvatski jezik Český jazyk Nederlands English Suomen kieli Français Deutsch עברית हिन्दी Magyar Bahasa Indonesia
فارسی
Italiano 日本語 Қазақ тілі 한국어 Νέα Ελληνικά Şimali Azərbaycanlılar Język polski Português Limba Română Русский язык Српски Español العربية القياسية Svenska Wikang Tagalog தமிழ் ภาษาไทย Türkçe Українська мова Urdu Tiếng ViệtRate this lesson:
"Ensuite" مقابل "Puis" در فرانسه[ویرایش | ویرایش مبدأ]
قانون[ویرایش | ویرایش مبدأ]
"Ensuite" و "Puis" هر دو به معنای "بعد، سپس" هستند.
با این حال، "Ensuite" یک قید زمانی است که می تواند در وسط یک جمله (برای موقعیت قیدها) رخ دهد، در حالی که "Puis" یک ربط هماهنگ کننده است که می تواند فقط در ابتدای یک بند رخ دهد.
بنابراین "Ensuite" و "Puis" همیشه قابل تعویض نیستند.
از نظر دستوری، "Ensuite" یک قید است در حالی که "Puis" یک ربط است. به عنوان یک ترکیب، "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" اغلب برای توالی های منطقی تر (یعنی نه کاملاً زمانی) استفاده می شود.
نمونه های زیر را ببینید:
مثال ها[ویرایش | ویرایش مبدأ]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
قبض را پرداخت کرد و بعد رفت
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? کار می کند، نه Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
بعدش چیکار کرد؟
- Il a payé l'addition, puis il est parti
قبض را پرداخت کرد، سپس رفت
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
موزه های زیادی در پاریس وجود دارد، پس از آن پارک ها وجود دارد