Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/id
"Ensuite" VS "Puis" dalam bahasa Prancis[sunting | sunting sumber]
Aturan[sunting | sunting sumber]
"Ensuite" dan "Puis" keduanya berarti "setelah itu, lalu".
Namun, "Ensuite" adalah adverbia waktu yang dapat muncul di tengah klausa (untuk posisi adverbia), sedangkan "Puis" adalah konjungsi koordinatif yang hanya dapat muncul di awal klausa.
Oleh karena itu "Ensuite" dan "Puis" tidak selalu dapat dipertukarkan.
Dalam istilah tata bahasa, "Ensuite" adalah kata keterangan sedangkan "Puis" adalah kata sambung. Sebagai konjungsi, "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" juga sering digunakan untuk urutan yang lebih logis (yaitu tidak terlalu temporal).
Lihat contoh di bawah ini:
Contoh[sunting | sunting sumber]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
Dia membayar tagihan, dan setelah itu pergi
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? bekerja, BUKAN Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
Apa yang dia lakukan selanjutnya?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
Dia membayar tagihan, lalu dia pergi
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
Ada banyak museum di Paris, lalu ada taman