Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/zh-TW
< Language | French | Grammar | ensuite-VS-puis
跳至導覽
跳至搜尋
Translate to: Հայերէն Български език 官话
官話
Hrvatski jezik Český jazyk Nederlands English Suomen kieli Français Deutsch עברית हिन्दी Magyar Bahasa Indonesia فارسی Italiano 日本語 Қазақ тілі 한국어 Νέα Ελληνικά Şimali Azərbaycanlılar Język polski Português Limba Română Русский язык Српски Español العربية القياسية Svenska Wikang Tagalog தமிழ் ภาษาไทย Türkçe Українська мова Urdu Tiếng ViệtRate this lesson:
法語中的"Ensuite"與"Puis"[編輯 | 編輯原始碼]
規則[編輯 | 編輯原始碼]
"Ensuite"和"Puis"都意味著“之後,然後”。
然而, "Ensuite"是一個時間副詞,可以出現在從句的中間(用於副詞的位置),而"Puis"是一個並列連詞,只能出現在從句的開頭。
因此, "Ensuite"和“Puis”並不總是可以互換的。
在語法上, "Ensuite"是副詞,而"Puis"是連詞。作為連詞, "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis"也經常用於更合乎邏輯的(即不是嚴格的時間)序列。
請參閱以下示例:
例子[編輯 | 編輯原始碼]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
他付了帳,然後離開了
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ?有效,而不是Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
他接下來做了什麼?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
他付了帳,然後他離開了
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
巴黎有很多博物館,還有公園