Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/ur
< Language | French | Grammar | ensuite-VS-puis
Jump to navigation
Jump to search
Translate to: Հայերէն Български език 官话 官話 Hrvatski jezik Český jazyk Nederlands English Suomen kieli Français Deutsch עברית हिन्दी Magyar Bahasa Indonesia فارسی Italiano 日本語 Қазақ тілі 한국어 Νέα Ελληνικά Şimali Azərbaycanlılar Język polski Português Limba Română Русский язык Српски Español العربية القياسية Svenska Wikang Tagalog தமிழ் ภาษาไทย Türkçe Українська мова
Urdu
Tiếng ViệtRate this lesson:
فرانسیسی میں "Ensuite" VS "Puis"[ترمیم | ماخذ میں ترمیم کریں]
قاعدہ[ترمیم | ماخذ میں ترمیم کریں]
"Ensuite" اور "Puis" دونوں کا مطلب ہے "بعد میں، پھر"۔
تاہم، "Ensuite" ایک وقتی فعل ہے جو کسی شق کے بیچ میں واقع ہو سکتا ہے (اضطراب کی پوزیشن کے لیے)، جب کہ "Puis" ایک مربوط کنکشن ہے جو صرف ایک شق کے شروع میں ہی ہو سکتا ہے۔
لہذا "Ensuite" اور "Puis" ہمیشہ قابل تبادلہ نہیں ہوتے ہیں۔
گرامر کی شرائط میں، "Ensuite" ایک فعل ہے جبکہ "Puis" ایک مرکب ہے۔ ایک کنکشن کے طور پر، "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" اکثر زیادہ منطقی (یعنی سختی سے عارضی نہیں) ترتیب کے لیے بھی استعمال ہوتا ہے۔
ذیل کی مثالیں دیکھیں:
مثالیں[ترمیم | ماخذ میں ترمیم کریں]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
اس نے بل ادا کیا، اور بعد میں چلا گیا۔
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? کام کرتا ہے, NOT Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
اس نے آگے کیا کیا؟
- Il a payé l'addition, puis il est parti
اس نے بل ادا کیا، پھر وہ چلا گیا۔
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
پیرس میں بہت سارے میوزیم ہیں، پھر پارکس ہیں۔