Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/hr
< Language | French | Grammar | ensuite-VS-puis
Prijeđi na navigaciju
Prijeđi na pretraživanje
Translate to: Հայերէն Български език 官话 官話
Hrvatski jezik
Český jazyk Nederlands English Suomen kieli Français Deutsch עברית हिन्दी Magyar Bahasa Indonesia فارسی Italiano 日本語 Қазақ тілі 한국어 Νέα Ελληνικά Şimali Azərbaycanlılar Język polski Português Limba Română Русский язык Српски Español العربية القياسية Svenska Wikang Tagalog தமிழ் ภาษาไทย Türkçe Українська мова Urdu Tiếng ViệtRate this lesson:
"Ensuite" VS "Puis" na francuskom[uredi | uredi kôd]
Pravilo[uredi | uredi kôd]
"Ensuite" i "Puis" oba znače "poslije, zatim".
Međutim, "Ensuite" je vremenski prilog koji se može pojaviti u sredini rečenice (za položaj priloga), dok je "Puis" koordinacijski veznik koji se može pojaviti samo na početku rečenice.
Stoga "Ensuite" i "Puis" nisu uvijek zamjenjivi.
U gramatičkom smislu, "Ensuite" je prilog, dok je "Puis" veznik. Kao veznik, "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" se također često koristi za logičnije (tj. ne striktno vremenske) sekvence.
Pogledajte primjere u nastavku:
Primjeri[uredi | uredi kôd]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
Platio je račun i nakon toga otišao
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? radi, NE Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
Što je sljedeće učinio?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
Platio je račun, a onda otišao
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
U Parizu ima puno muzeja, a tu su i parkovi