Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/cs
< Language | French | Grammar | ensuite-VS-puis
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
Translate to: Հայերէն Български език 官话 官話 Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands English Suomen kieli Français Deutsch עברית हिन्दी Magyar Bahasa Indonesia فارسی Italiano 日本語 Қазақ тілі 한국어 Νέα Ελληνικά Şimali Azərbaycanlılar Język polski Português Limba Română Русский язык Српски Español العربية القياسية Svenska Wikang Tagalog தமிழ் ภาษาไทย Türkçe Українська мова Urdu Tiếng ViệtRate this lesson:
"Ensuite" VS "Puis" ve francouzštině[editovat | editovat zdroj]
Pravidlo[editovat | editovat zdroj]
"Ensuite" a "Puis" oba znamenají „potom“.
Nicméně "Ensuite" je časové příslovce, které se může vyskytovat uprostřed věty (pro pozici příslovcí), zatímco "Puis" je souřadicí spojka, která se může vyskytovat pouze na začátku věty.
Proto "Ensuite" a „Puis“ nejsou vždy zaměnitelné.
Z gramatického hlediska je "Ensuite" příslovce, zatímco "Puis" je spojka. Jako spojka, "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" se také často používá pro logičtější (tj. ne přísně časové) sekvence.
Podívejte se na příklady níže:
Příklady[editovat | editovat zdroj]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
Zaplatil účet a poté odešel
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? funguje, NE Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
co udělal dál?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
Zaplatil účet a pak odešel
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
V Paříži je spousta muzeí, pak jsou tu parky