Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/iw
< Language | French | Grammar | ensuite-VS-puis
Jump to navigation
Jump to search
Translate to: Հայերէն Български език 官话 官話 Hrvatski jezik Český jazyk Nederlands English Suomen kieli Français Deutsch
עברית
हिन्दी Magyar Bahasa Indonesia فارسی Italiano 日本語 Қазақ тілі 한국어 Νέα Ελληνικά Şimali Azərbaycanlılar Język polski Português Limba Română Русский язык Српски Español العربية القياسية Svenska Wikang Tagalog தமிழ் ภาษาไทย Türkçe Українська мова Urdu Tiếng ViệtRate this lesson:
"Ensuite" לעומת "Puis" בצרפתית[edit | edit source]
כְּלָל[edit | edit source]
"Ensuite" ו- "Puis" פירושם שניהם "אחר כך, אז".
עם זאת, "Ensuite" הוא תואר זמן שיכול להופיע באמצע פסוקית (עבור המיקום של מילים), בעוד ש "Puis" הוא צירוף מתאם שיכול להתרחש רק בתחילת משפט.
לכן "Ensuite" ו-"Puis" לא תמיד ניתנים להחלפה.
במונחים דקדוקיים, "Ensuite" הוא פתגם ואילו "Puis" הוא צירוף. כצירוף, "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" משמש לעתים קרובות גם לרצפים לוגיים יותר (כלומר לא זמניים למהדרין).
ראה את הדוגמאות שלהלן:
דוגמאות[edit | edit source]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
הוא שילם את החשבון, ואחר כך הלך
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? עובד, לא Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
מה הוא עשה אחר כך?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
הוא שילם את החשבון, ואז הוא הלך
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
יש הרבה מוזיאונים בפריז, ואז יש את הפארקים