Language/French/Grammar/Should-I-say-"Madame-le-juge"-or-"Madame-la-juge"?/iw

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Translate to: English
Rate this lesson:
0.00
(0 votes)

Académie-française-learn-french-polyglotclub.jpg
French-Language-PolyglotClub.png

פמיניזציה של כותרים ותפקידים בצרפת: האם עלינו לומר "Madame LE Juge" או "Madame LA juge" ?[edit | edit source]

אולי שמעתם על דיונים אחרונים באסיפה הלאומית על הפמיניזציה של תארים, כמו "Président" או "Ministre" ("נשיא" או "שר").

בין אלה שאומרים שעלינו להנשים את התפקידים ולכנות אישה בתפקיד הנשיאה "Madame la Présidente" לבין אלה שקובעים שהתארים האלה חייבים להישאר תמיד בלשון זכר, יש מה ללכת בו לאיבוד. כך גם כאשר צריך לפנות לשופט.

אם זו אישה, האם עלינו לומר "Madame le juge" או "Madame la juge" ?

מאז 1635[edit | edit source]

"Académie française" (האקדמיה הצרפתית) היא המוסד האחראי על הגדרת הסטנדרטים של השפה הצרפתית ועל הטלת תקן משותף בשימוש בה, מאז 1635. Académie française היא הסמכות בצרפתית. ומה אומרת האקדמיה על הנושא שמעניין אותנו?


משנת 1935 החלה האקדמיה הצרפתית בתהליך של פמיניזציה של מקצועות ותפקידים. מאותה שנה הופיעו גרסאות נשיות של מקצועות כמו "postièr e " (פוסט "artisan e " (אומן), "avocat e " (עורך דין) או אפילו "explorat rice " (חוקר).

אבל לפמיניזציה השיטתית של מקצועות ותפקודים יש גבולות והיא אינה מוכללת. תפקידים כגון תפקידים ציבוריים או תפקידים חברתיים מסוימים, שיש להם מעמד נבדל מהנושא אותם, אסור להפמיניז.

אמנם נגיש לגברים ונשים כאחד, אך כאן הפונקציה קודמת לאדם ולמינו, ועל כן יש לשמור על ניטרליות בשם.

עלינו להחליט להשתמש בלשון זכר, לצרפתית אין מגדר ניטרלי.

כלל זה חל על:

  • מינהל : Madame le Préfet -פריפט (גברת הנציבה), Madame le sous-préfet (גברת תת-הפרפקט) אבל Madame l'ambassad rice (גברת השגרירה).
  • חינוך לאומי: Madame le professeur (גבירתי פרופ'), Madame le recteur (רקטור גבירתי) אבל שאר הפונקציות ניתן נשי: inspect rice , direct rice , proviseur e (מפקח גבירתי, גבירתי מנהל, מנהל גבירתי).
  • הצבא : Commandent, Général, Capitaine, Colonel, Lieutenant, Maréchal (מפקד, גנרל, קפטן, קולונל, לוטננט, מרשל).
  • פוליטיקה : Madame le Président, Madame le secrétaire, Madame le Ministre, Madame le maire . (גברת הנשיא, גברתי המזכירה, גברתי השרה, גברתי ראש העיר).
  • בעלי מקצועות חופשיים: Docteur (Doctor), Madame le procureur (התובע), MADAME LE JUGE (גבירתי השופטת).
לפי Académie française , לכן עליך לפנות לשופטת אישה באמצעות MADAME LE JUGE .

מאז 1984[edit | edit source]

עם זאת, ומאז 1984, ממשלות שמאל פעלו שוב ושוב למען הפמיניזציה של תארים ותפקידים, בניגוד להמלצות האקדמיה הצרפתית. מספר חוזרים הדוגלים בנקבה בשמות של מקצועות, תפקידים, דרגות ותארים הופצו בתוך גופים פוליטיים וציבוריים, למרות שאין להם תוקף של חוק.


מול הרצון הזה שמגיע מגופים פוליטיים, החליטה האקדמיה הצרפתית לא לקבל החלטה אוטוריטרית ולשחרר את השימוש בפמיניזציה של כותרות.

כַּיוֹם[edit | edit source]

לכן אנו יכולים לומר גם "Madame le juge" וגם "Madame la juge" . הגרסה הראשונה שנותרה הגרסה שאושרה על ידי האקדמיה הצרפתית, השנייה, מבלי להיות שגויה, עדיין נדחית על ידי טהרני השפה. השימוש בו נובע מרצון פרוגרסיבי, אפילו פמיניסטי. אתה בוחר!

מָקוֹר[edit | edit source]

https://business.toutcomment.com/article/on-dit-madame-le-juge-ou-madame-la-juge-13369.html

Contributors


Create a new Lesson