Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/ro
"Ensuite" VS "Puis" în franceză[edit | edit source]
Regulă[edit | edit source]
"Ensuite" și "Puis" înseamnă ambele „după, apoi”.
Totuși, "Ensuite" este un adverb de timp care poate apărea la mijlocul unei propoziții (pentru poziția adverbelor), în timp ce "Puis" este o conjuncție de coordonare care poate apărea doar la începutul unei clauze.
Prin urmare, "Ensuite" și „Puis” nu sunt întotdeauna interschimbabile.
În termeni gramaticali, "Ensuite" este un adverb, în timp ce "Puis" este o conjuncție. Ca conjuncție, "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis" este adesea folosit și pentru secvențe mai logice (adică nu strict temporale).
Vezi exemplele de mai jos:
Exemple[edit | edit source]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
A plătit nota și apoi a plecat
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ? works, NOT Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
Ce a făcut în continuare?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
A plătit nota, apoi a plecat
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
Sunt o mulțime de muzee în Paris, apoi sunt parcurile