Language/French/Grammar/ensuite-VS-puis/ja
< Language | French | Grammar | ensuite-VS-puis
Jump to navigation
Jump to search
Translate to: Հայերէն Български език 官话 官話 Hrvatski jezik Český jazyk Nederlands English Suomen kieli Français Deutsch עברית हिन्दी Magyar Bahasa Indonesia فارسی Italiano
日本語
Қазақ тілі 한국어 Νέα Ελληνικά Şimali Azərbaycanlılar Język polski Português Limba Română Русский язык Српски Español العربية القياسية Svenska Wikang Tagalog தமிழ் ภาษาไทย Türkçe Українська мова Urdu Tiếng ViệtRate this lesson:
フランス語で"Ensuite" VS "Puis"[edit | edit source]
ルール[edit | edit source]
"Ensuite"と"Puis"どちらも「その後」を意味します。
ただし、 "Ensuite"は節の途中で発生する可能性のある時間副詞(副詞の位置)であり、 "Puis"は節の先頭でのみ発生する可能性のある調整接続詞です。
したがって、 "Ensuite"と「プイ」は常に互換性があるとは限りません。
文法的には、 "Ensuite"は副詞ですが、 "Puis"は接続詞です。接続詞として、 "Puis" joins sentences together. That means it cannot simply be added at the end of a sentence, which "Ensuite" can.
"Puis"は、より論理的な(つまり厳密に時間的ではない)シーケンスにもよく使用されます。
以下の例を参照してください。
例[edit | edit source]
- Il a payé l'addition, et il est ensuite parti
彼は請求書を支払い、その後去った
- Qu'est-ce qu'il a fait ensuite ?動作しますが、 Qu'est-ce qu'il a fait
puis ?
彼は次に何をしましたか?
- Il a payé l'addition, puis il est parti
彼は請求書を支払い、それから彼は去った
- Il ya beaucoup de musées à Paris, puis il ya les parcs
パリにはたくさんの美術館があり、それから公園があります