Aide

L'apprentissage des langues sera-t-il toujours nécessaire à l'avenir ?



L'application "Pilot" permet de traduire les conversations en temps réel dans plusieurs langues. Ce type de technologie annonce-t-il la fin de l'apprentissage des langues ?

Une application révolutionnaire pour traduire en temps réel


Récemment, nous avons parlé d'une application qui traduit en temps réel grâce à des oreillettes.
Ces oreillettes connectées à une application mobile traduit 4 langues en temps réel. Ce dispositif, disponible à partir de 2017 pourrait permettre de communiquer avec un étranger sans apprendre sa langue.
Rappelez-vous le film "Lost in Translation". Vous êtes-vous déjà senti perdu dans un environnement complètement étranger sans aucune possibilité de communiquer ?
Pour éviter cela lors de votre prochain voyage dans un pays où vous ne connaissez pas la langue, ou dans votre ville, avec un touriste en détresse, la start-up New-yorkaise Waverly Labs prétend avoir la solution grâce à une paire d'oreillettes appelée "Pilot" .
Si elles se révèlent être aussi efficace que l'entreprise prétend, ce système, traduit tout d'abord en anglais, espagnol, italien et français. Tout en temps réel.
La start-up assure que dans les deux ans, les langues comme l'hindi, l'arabe et celles d'autres pays africains, les langues slaves et asiatiques seront également disponibles. Les fondateurs de Pilot prétendent donc être en mesure de créer «un monde sans barrières linguistiques".

Pour utiliser ce traducteur nouvelle génération, il suffirait de placer un écouteur dans vos oreilles, et un autre dans celui de votre interlocuteur.
L'élément essentiel pour relier les deux écouteurs est un smartphone, sur lequel une application va télécharger les différentes langues disponibles. Les algorithmes de reconnaissance de la parole sont censés faire le reste. Le tout, même hors ligne, afin de ne pas engager de frais supplémentaires de connexion Internet lorsque l'utilisateur est à l'étranger.
Les créateurs de Pilot annoncent déjà une deuxième génération de leur produit, qui sera en mesure de traduire les paroles d'un interlocuteur sans écouteur.

Une vision qui soulève déjà, chez certains experts, la question de l'utilité de l'apprentissage des langues étrangères à l'avenir ...

Voilà ce dont nous allons discuter maintenant!

Sera-t-il bientôt inutile d'apprendre une langue étrangère?


Outre l'exemple du dispositif "Pilot" qui doit encore faire ses preuves, de nos jours, nous pouvons déjà envoyer des messages multilingues sur Facebook, nous pouvons aussi parler en chinois sur Skype et même lire un article scientifique en anglais grâce à Google ! Tout cela est déjà bien réel et non de la science-fiction.

De toute évidence, sachant tous les progrès encore à venir et surtout par l'intelligence artificielle, certains se demandent déjà s'il y aura encore un besoin d'apprendre une langue étrangère. De plus, aurons nous encore besoin d'un interprète ou d'un traducteur ?
Si nous écoutons les représentants des traducteurs, le moment n'est pas encore venu. Pour eux, intelligence artificielle ou non, la traduction ne peut être réduite à l'équation d'un ordinateur, car, plus qu'une science, c'est un art ! Cet argument tient la route ... pour le moment. Il sera sans doute démonté, comme il l'avait été quand nous avions dit qu'un ordinateur ne pourrait jamais battre un expert aux échecs ou encore mieux, au jeu de go, deux paris qui n'ont pas tenu longtemps contre les nouveaux robots intelligents.
Sans prédire l'avenir, nous pouvons déjà constater que les algorithmes de traduction produisent déjà d'excellents résultats pour les textes réglementaires européens, par exemple. Ce type de texte, très codifié par nature, se prête à merveille à la traduction par les ordinateurs. Il est vrai cependant, que pour les textes de nature plus générale, comme les romans, par exemple, les traductions automatiques sont encore assez décevantes.
Pour d'autres analystes, au lieu de nous inquiéter, nous devrions tous nous réjouir que les algorithmes puissent nous aider à interagir avec des personnes de cultures différentes.
Par ailleurs, ceux qui veulent s'installer à l'étranger n'auront d'autre choix que d'apprendre la langue locale. Si un américain veut s'installer sur la Côte d'Azur pour sa retraite, il devra bien apprendre le français.

Pour le reste, la traduction automatique pourra devenir une opportunité en libérant de nouvelles énergies y compris dans le domaine du recrutement.

Et vous, pensez-vous qu'il ne sera plus nécessaire d'apprendre les langues à l'avenir? S'il vous plaît laisser un commentaire ci-dessous.

Sujets liés:

Comments

Filter by Language:
 2  1  1 All
Isasza profile picture IsaszaAugust 2018
De fait, les programmes de traduction automatique se sont considérablement améliorés depuis leur apparition avec Internet dans tous les foyers.
Je veux bien que grâce à la très complexe science des algorithmes, enfin suffisamment maitrisés dans quelques programmes "dernier cri", il n'y ait des matières à exploiter, et surtout à commercialiser.

Il n'empêche pas moins, qu'a ce jour, rien n'a encore égalé les capacités du cerveau, la curiosité, les capacités d'assimilation, et de traductions personnelles. Car c'est aussi avec sa sensibilité, son intuition que l'on communique. Nos capacités en connaissances de langues, s'appuient non seulement sur les connaissances "actives", mais aussi et même surtout sur l'immense banque des connaissances "passives". Cette banque qui nous aide si bien à sélectionner le mot adéquat, juste, approprié pour communiquer en telle ou telle circonstance, et action. Là ou un programme vous sortira toute une salve de mots en plusieurs langues, seul votre cerveau sera en mesure de trouver, ou choisir le ou les mots exacts et appropriés en fonction des propres acquisitions de son porteur. Pour le moment, je ne saurais faire confiance en aucun programme, même si il est possible qu'il puisse me rendre service.
Français