Language/Moroccan-arabic/Grammar/Reported-Speech/fr






































Introduction[edit | edit source]
Bienvenue à cette leçon sur le discours rapporté en arabe marocain ! Dans le cadre de votre apprentissage de cette belle langue, il est essentiel de savoir comment rapporter ce que les autres disent. Le discours rapporté est un outil précieux qui vous permettra de relater des conversations, de partager des histoires et d'interagir de manière fluide avec les locuteurs natifs.
Dans cette leçon, nous allons explorer les fondements du discours rapporté en arabe marocain, en abordant les règles grammaticales qui le régissent ainsi que des exemples pratiques. Nous allons également vous fournir des exercices pour mettre en pratique ce que vous aurez appris.
Qu'est-ce que le discours rapporté ?[edit | edit source]
Le discours rapporté, ou "كلام محكي" (klam maḥki) en arabe marocain, consiste à relater les paroles de quelqu'un d'autre sans citer directement ses mots. Par exemple, au lieu de dire "Il a dit que c'est beau", vous pouvez rapporter cela en utilisant le discours rapporté. Cela permet de transmettre des informations tout en ajoutant votre propre perspective.
Pourquoi est-ce important ?[edit | edit source]
Comprendre et utiliser le discours rapporté est crucial pour plusieurs raisons :
- Communication efficace : Cela vous aide à exprimer ce que d'autres ont dit de manière concise.
- Interaction sociale : En rapportant des paroles, vous pouvez participer à des conversations plus riches et plus engageantes.
- Culture et contexte : Le discours rapporté est souvent utilisé dans la narration d'histoires, ce qui est une part importante de la culture marocaine.
Structure du discours rapporté[edit | edit source]
En arabe marocain, le discours rapporté suit une structure particulière. Voici les éléments clés à retenir :
1. Le verbe introducteur[edit | edit source]
Le discours rapporté commence généralement par un verbe introducteur qui indique que quelqu'un a dit quelque chose. Les verbes les plus courants incluent "قال" (qāl) qui signifie "dire", "أخبر" (akhbar) qui signifie "informer", et "أشار" (ashar) qui signifie "pointer ou signaler".
2. La phrase rapportée[edit | edit source]
Après le verbe introducteur, la phrase rapportée suit. Les temps verbaux peuvent changer, et il est souvent nécessaire d'ajuster certains éléments pour maintenir le sens.
3. Exemples pratiques[edit | edit source]
Voici quelques exemples pour illustrer comment le discours rapporté fonctionne en arabe marocain. Nous allons les présenter dans un tableau pour une meilleure clarté.
Arabe marocain | Prononciation | Français |
---|---|---|
قال لي أنه جاء. | Qāl li annahu jā'a. | Il m'a dit qu'il est venu. |
أخبرني أنها تحب القهوة. | Akhbarni annaha tuḥibb al-qahwa. | Elle m'a informé qu'elle aime le café. |
أشار إلى أنه سيذهب إلى السوق. | Ashar ilā annahu sayadhhab ilā as-sūq. | Il a signalé qu'il ira au marché. |
قالوا أنهم يحبون الموسيقى. | Qālū annahum yuḥibbūn al-mūsīqā. | Ils ont dit qu'ils aiment la musique. |
4. Changement de temps[edit | edit source]
Il est important de noter que lorsque vous rapportez des paroles, le temps des verbes peut changer selon le contexte. Par exemple, si quelqu'un dit quelque chose au présent, vous pourriez utiliser le passé dans le discours rapporté. Voici quelques exemples.
Arabe marocain | Prononciation | Français |
---|---|---|
هو يقول أنه مشغول. | Huwa yaqūl annahu mashghūl. | Il dit qu'il est occupé. |
هي قالت أنها ستأتي. | Hiya qālat annaha sata'tī. | Elle a dit qu'elle viendra. |
نحن نقول أننا سنذهب. | Naḥnu naqūl annana sanadhhab. | Nous disons que nous allons partir. |
5. Les pronoms[edit | edit source]
Les pronoms peuvent également changer dans le discours rapporté. Voici quelques exemples de comment les pronoms sont adaptés.
Arabe marocain | Prononciation | Français |
---|---|---|
هو قال لي. | Huwa qāl li. | Il m'a dit. |
هي قالت له. | Hiya qālat lah. | Elle lui a dit. |
نحن قلنا لهم. | Naḥnu qulna lahum. | Nous leur avons dit. |
Exercices pratiques[edit | edit source]
Pour vous aider à renforcer vos compétences en discours rapporté, voici quelques exercices. Essayez de compléter chaque phrase en utilisant le discours rapporté correctement.
Exercice 1: Complétez les phrases[edit | edit source]
1. قال لي أنه __________ (venir).
2. هي قالت أنها __________ (aimer) les chats.
3. هم أخبروني أنهم __________ (partir) demain.
Exercice 2: Reformulez en discours rapporté[edit | edit source]
Transformez les phrases suivantes en discours rapporté.
1. "Je suis fatigué." → __________
2. "Nous allons au marché." → __________
3. "Il a dit qu'il est content." → __________
Exercice 3: Identifiez les erreurs[edit | edit source]
Dans chaque phrase suivante, identifiez et corrigez les erreurs.
1. قال لي أنا أحب القهوة. → __________
2. هي أخبرتني أنه سافرت. → __________
3. نحن نقول أنه يدرس. → __________
Solutions aux exercices[edit | edit source]
Solutions pour Exercice 1[edit | edit source]
1. قال لي أنه جاء. (Qāl li annahu jā'a.)
2. هي قالت أنها تحب القطط. (Hiya qālat annaha tuḥibb al-qaṭṭa.)
3. هم أخبروني أنهم سيغادرون غداً. (Hum akhbarūnī annahum sayaghādirūn ghadān.)
Solutions pour Exercice 2[edit | edit source]
1. هو قال أنه متعب. (Huwa qāl annahu mutaʿabb.)
2. نحن قلنا أننا ذاهبون إلى السوق. (Naḥnu qulna annā dhāhibūn ilā as-sūq.)
3. هو قال إنه سعيد. (Huwa qāl innahu saʿīd.)
Solutions pour Exercice 3[edit | edit source]
1. قال لي أنني أحب القهوة. (Qāl li annahū ḥabīb al-qahwa.)
2. هي أخبرتني أنها سافرت. (Hiya akhbaratnī annahā sāfirat.)
3. نحن نقول إنه يدرس. (Naḥnu naqūl innahu yadrus.)
Conclusion[edit | edit source]
Félicitations d'avoir terminé cette leçon sur le discours rapporté en arabe marocain ! Avec ces nouvelles compétences, vous serez en mesure de partager des histoires et de rapporter des conversations avec confiance. N'oubliez pas de pratiquer régulièrement pour renforcer votre maîtrise de cette structure. Continuez à explorer et à découvrir la richesse de la langue et de la culture marocaines. Bonne chance dans votre apprentissage !
Autres cours[edit | edit source]
- Cours 0 à A1 → Grammaire → Genre et pluriels
- Cours de 0 à A1 → Grammaire → Alphabet et écriture
- 0 à A1 Cours → Grammaire → Impératif Négatif
- Cours 0 à A1 → Grammaire → Les propositions d'objet direct et indirect
- Cours de 0 à A1 → Grammaire → Démonstratifs
- Cours de niveau 0 à A1 → Grammaire → Les utilisations du conditionnel
- Cours de niveau 0 à A1 → Grammaire → Temps futur
- Cours 0 à A1 → Grammaire → Accord de l'adjectif
- Cours 0 à A1 → Grammaire → Passé composé
- Cours 0 à A1 → Grammaire → Utilisation de la voix passive
- Cours de niveau 0 à A1 → Grammaire → Formation de Constructions Passives
- Cours 0 à A1 → Grammaire → Présent de l'Indicatif
- 0 to A1 Course
- Cours 0 à A1 → Grammaire → Prononciation
- Cours de niveau 0 à A1 → Grammaire → Prépositions temporelles