Language/Iranian-persian/Grammar/Lesson-8:-Direct-object-pronouns/pl
Jump to navigation
Jump to search
Translate to:
Հայերէն
Български език
官话
官話
Hrvatski jezik
Český jazyk
Nederlands
English
Suomen kieli
Français
Deutsch
עברית
हिन्दी
Magyar
Bahasa Indonesia
Italiano
日本語
Қазақ тілі
한국어
Lietuvių kalba
Νέα Ελληνικά
Şimali Azərbaycanlılar
Język polski
Português
Limba Română
Русский язык
Српски
Español
العربية القياسية
Svenska
Wikang Tagalog
தமிழ்
ภาษาไทย
Türkçe
Українська мова
Urdu
Tiếng Việt





































Rate this lesson:
Zaimek bezpośredni
W poprzedniej lekcji nauczyliśmy się, jak tworzyć zdania z obiektem bezpośrednim w języku perskim. W tym module dowiemy się, jak używać zaimek bezpośredni w celu zastąpienia rzeczownika w zdaniu.
W perskim istnieją dwa rodzaje zaimek bezpośredni:
Zaimek bezpośredni proste
Zaimek bezpośredni proste w perskim to "ra". "Ra" dodaje się do końca rzeczownika, aby wskazać, że jest to obiekt bezpośredni.
Przykłady:
Perski | Wymowa | Polski |
---|---|---|
میوه میخورم | miwe mi-xoram | Jem owoce |
میوهرا میخورم | miwe-rā mi-xoram | Jem owoce (z użyciem zaimek bezpośredni) |
خانه را دوست دارم | xāne-rā dust dāram | Lubię dom |
کتابها را میخوانم | ketāb-ha-rā mi-xānam | Czytam książki |
Zaimek bezpośredni dzierżawczy
Zaimek bezpośredni dzierżawczy w perskim to "eš". "Eš" dodaje się na końcu rzeczownika, aby wskazać, że jest to obiekt bezpośredni.
Przykłady:
Perski | Wymowa | Polski |
---|---|---|
دوستت دارم | dust-et dāram | Lubię Cię |
پدرت را دیدم | pedar-et-rā didam | Widziałem twojego ojca |
ماشینم را فروختم | māšin-am-rā foru-xtam | Sprzedałem mój samochód |
Pamiętaj, że w perskim zaimek bezpośredni używa się tylko wtedy, gdy zdanie zawiera rzeczownik, który jest bezpośrednim obiektem.
Ćwiczenia
- Przetłumacz na perski: "Lubię kawę"
- Przetłumacz na perski: "Kupuję nowy komputer"
- Przetłumacz na perski: "Babcię odwiedzamy w sobotę"
- Przetłumacz na perski: "Chcę zobaczyć ten film"
Rozwiązania
- "Kahve-rā dust dāram"
- "Yeki kompiuter-e now mi-ḵaridam"
- "Hafte-ye āyām-e šanbe be māmān-amoon mirim"
- "Mikham in film-o bebinam"