Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-English-relative-clauses/sv





































Introduktion
I den här lektionen kommer vi att titta på skillnaderna mellan relativa satser på arabiska och engelska, och hur man använder dem korrekt.
Skillnader mellan arabiska och engelska relativa satser
På arabiska placeras den relativa satsen vanligtvis efter det relativa pronomenet. Till exempel:
Standard Arabic | Uttal | Engelsk översättning |
---|---|---|
الرجل الذي قابلته | ar-rajul alladhi qaabaltuhu | mannen som jag träffade |
المدينة التي سافرت إليها | al-madinah allati saafartu ilayha | staden jag reste till |
الكتاب الذي قرأته | al-kitab alladhi qara'tuhu | boken jag läste |
Observera att det relativa pronomenet "alladhi" inte översätts till svenska, men motsvarar "som" på engelska. På engelska används istället kommatecken för att separera den relativa satsen. Till exempel:
- The man, who I met, was very nice.
- The city, which I traveled to, was beautiful.
- The book, which I read, was interesting.
Övning
Översätt följande meningar till arabiska:
- The girl who is singing is my friend.
- The car which I bought is red.
- The movie which we watched was funny.
Lösningar:
- الفتاة التي تغني صديقتي.
- السيارة التي اشتريتها حمراء.
- الفيلم الذي شاهدناه كان مضحكا.
Sammanfattning
I den här lektionen har vi lärt oss om skillnaderna mellan relativa satser på arabiska och engelska. Vi har också övat på att översätta meningar från engelska till arabiska. Fortsätt öva på att använda relativa satser för att stärka dina språkkunskaper.