Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-English-relative-clauses/es
Introducción[editar | editar código]
¡Bienvenidos al curso de árabe estándar de 0 a A1! En esta lección, aprenderás sobre las diferencias entre las cláusulas relativas en inglés y en árabe, y cómo utilizarlas correctamente.
En la gramática árabe, las cláusulas relativas se utilizan para mostrar la relación entre dos frases. La cláusula relativa es una frase que describe al nombre o al pronombre al que se refiere.
Las cláusulas relativas en árabe son diferentes de las cláusulas relativas en inglés, tanto en su estructura gramatical como en su uso.
Estructura de las cláusulas relativas en árabe[editar | editar código]
En árabe, la cláusula relativa comienza con un pronombre relativo, como "الذي" ("al-dhi"), que se traduce al español como "que" o "el que". Este pronombre se utiliza para referirse a un sustantivo o pronombre anterior.
Por ejemplo:
Árabe estándar | Pronunciación | Español |
---|---|---|
الرجل الذي يقرأ الكتاب | "al-rajul al-dhi yakra'u al-kitab" | El hombre que lee el libro |
En este ejemplo, "الرجل" ("al-rajul") significa "el hombre". La cláusula relativa "الذي يقرأ الكتاب" ("al-dhi yakra'u al-kitab") se refiere al hombre, y significa "que lee el libro".
La cláusula relativa también puede comenzar con otros pronombres relativos, como "التي" ("al-ti"), que significa "que" o "la que", y "الذين" ("al-dhina"), que significa "que" o "los que".
Diferencias entre cláusulas relativas en árabe y en inglés[editar | editar código]
En inglés, la cláusula relativa generalmente se coloca después del sustantivo al que se refiere. Por ejemplo, en la oración "The man who reads the book", "who reads the book" es la cláusula relativa y se refiere al sustantivo "man".
En árabe, la cláusula relativa se coloca antes del sustantivo al que se refiere. Por ejemplo, en la oración "الرجل الذي يقرأ الكتاب", "الذي يقرأ الكتاب" es la cláusula relativa y se refiere al sustantivo "الرجل" ("al-rajul").
Además, en árabe, el pronombre relativo puede ser el sujeto o el objeto de la cláusula relativa, mientras que en inglés, el pronombre relativo siempre es el sujeto de la cláusula relativa.
Por ejemplo:
Árabe estándar | Pronunciación | Español |
---|---|---|
الرجل الذي يقرأ الكتاب | "al-rajul al-dhi yakra'u al-kitab" | El hombre que lee el libro |
الكتاب الذي يقرأه الرجل | "al-kitab al-dhi yakra'uhu al-rajul" | El libro que el hombre lee |
En el primer ejemplo, "الذي" ("al-dhi") es el sujeto de la cláusula relativa. En el segundo ejemplo, "الذي" ("al-dhi") es el objeto de la cláusula relativa.
Otra diferencia importante es que en árabe, el verbo en la cláusula relativa siempre va al final de la oración, mientras que en inglés, el verbo va después del pronombre relativo.
Por ejemplo:
Árabe estándar | Pronunciación | Español |
---|---|---|
الرجل الذي يقرأ الكتاب سعيد | "al-rajul al-dhi yakra'u al-kitab sa'id" | El hombre que lee el libro es feliz |
The man who reads the book is happy | "El hombre que lee el libro está feliz" |
En este ejemplo, en la oración en árabe, el verbo "سعيد" ("sa'id"), que significa "feliz", va al final de la oración. En la oración en inglés, el verbo "is" va después del pronombre relativo "who".
Ejercicios[editar | editar código]
Ahora, intenta traducir las siguientes frases del español al árabe, utilizando cláusulas relativas:
- El coche que compré es rojo.
- El libro que está en la mesa es interesante.
- La mujer que vive al lado es mi amiga.
Puedes encontrar las respuestas en la sección de abajo.
Respuestas[editar | editar código]
- السيارة التي اشتريتها حمراء. ("al-sayara al-dhi ishtaraytuha hamra'")
- الكتاب الذي على المكتب مثير للاهتمام. ("al-kitab al-dhi 'ala al-maktab muthir lil-ahatimam")
- المرأة التي تعيش بجواري صديقتي. ("al-mar'a al-dhi ta'ish bijawari sadikati")
Conclusión[editar | editar código]
En resumen, las cláusulas relativas en árabe son diferentes de las cláusulas relativas en inglés en su estructura gramatical y en su uso. Esperamos que esta lección te haya ayudado a comprender las diferencias y a utilizar correctamente las cláusulas relativas en árabe.
¡Sigue adelante y sigue aprendiendo!
Otras lecciones[editar | editar código]
- Curso de nivel 0 hasta A1 → Gramática → Formación de preguntas
- 0 to A1 Course
- Curso 0 a A1 → Gramática → Tercer condicional y condicionales mixtos
- Curso de 0 a A1 → Gramática → Formación y uso
- Curso 0 a A1 → Gramática → Sustantivos masculinos y femeninos
- Curso 0 a A1 → Gramática → Vocales árabes
- Curso de 0 a A1 → Gramática → Preposiciones de tiempo y lugar
- Curso 0 a A1 → Gramática → Conjugación del presente
- → Curso 0 a A1 de Árabe Estándar → Pronombres personales
- Curso 0 a A1 → Gramática → Artículos definidos e indefinidos
- Curso 0 a A1 → Gramática → Pronombres posesivos
- Curso 0 a A1 → Gramática → Preposiciones básicas
- Curso 0 a A1 → Gramática → Formación y colocación
- Curso 0 a A1 → Gramática → Primer y segundo condicional