Language/Hebrew/Vocabulary/Idioms/it
Benvenuti al nostro corso di Ebraico, livello da 0 ad A1! In questo modulo impareremo gli "Idioms" Ebraici, il loro significato e come utilizzarli correttamente in contesto.
Introduzione[modifica | modifica sorgente]
Gli "Idioms" sono espressioni linguistiche che non possono essere tradotte letteralmente. In Ebraico, come in molte altre lingue, gli "Idioms" sono molto usati e rappresentano una parte importante del parlato quotidiano. Imparare questi modi di dire vi aiuterà ad arricchire il vostro vocabolario e ad acquisire una maggiore padronanza della lingua.
Lista di Idioms[modifica | modifica sorgente]
Ecco una lista di alcuni degli "Idioms" Ebraici più comuni, con il loro significato e un esempio di utilizzo:
Livello 1[modifica | modifica sorgente]
"לִקְמוֹן" (Likmon)[modifica | modifica sorgente]
- Significato: "più tardi".
- Esempio: "אני אשתגע איתך לקמון" (Ani eshtaga itach likmon) - "Mi farai impazzire più tardi".
"בְּכָל-אוּמָה יֶשׁ לָהּ פְּעֻלָּה" (Bechol uma yesh lah peula)[modifica | modifica sorgente]
- Significato: "ogni nazione ha il suo lavoro".
- Esempio: "אין צורך לקנא באחרים, בכל אומה יש לה פעולה" (Ein tzorech liknoa be'achrim, bechol uma yesh lah peula) - "Non c'è bisogno di essere gelosi degli altri, ogni nazione ha il suo lavoro".
Livello 2[modifica | modifica sorgente]
"לְקַחֵד עֵצִים" (Lekached etzim)[modifica | modifica sorgente]
- Significato: "prendere in giro".
- Esempio: "אין צורך לקחד אותי על זה" (Ein tzorech likached oti al ze) - "Non c'è bisogno di prendermi in giro su questo".
"כַּמָּה שֶׁבָּאתָ כֵּן תִּמָּצֵא" (Kamah she'ba'ata, ken timatze)[modifica | modifica sorgente]
- Significato: "come sei venuto, così sarai trovato".
- Esempio: "אם תתחיל משום דבר, זה יגמר לך כמו שבאת" (Im titchale mishum davar, ze yigmor lecha kamah sheba'ata) - "Se inizi per qualcosa, finirà come sei venuto".
Livello 3[modifica | modifica sorgente]
"מִשְׁלֵי הַמֶּלֶךְ" (Mishlei hamelech)[modifica | modifica sorgente]
- Significato: "proverbi del re".
- Esempio: "הסטודנטים יודעים את משלי המלך על החיים" (Ha'studentim yodim et mishlei hamelech al ha'chaim) - "Gli studenti conoscono i proverbi del re sulla vita".
"לְקַשֵּׁט בְּקַשְּׁתָהּ" (Lekasheh betshatah)[modifica | modifica sorgente]
- Significato: "ottenere ciò che si vuole con la forza".
- Esempio: "אם תנסה לקשט בקשתה, תקבל תמיד מה שאתה רוצה" (Im tanaseh lekasheh betshatah, takabel tamid ma she'ata rotsé) - "Se cerchi di ottenere ciò che vuoi con la forza, otterrai sempre ciò che vuoi".
Conclusione[modifica | modifica sorgente]
Questo era il nostro modulo sugli "Idioms" Ebraici. Speriamo che vi sia stato utile e che abbiate imparato qualcosa di nuovo! Continuate a esercitarvi e presto sarete in grado di utilizzare questi modi di dire in modo naturale e corretto.