Language/Hebrew/Vocabulary/Idioms/uk
< Language | Hebrew | Vocabulary | Idioms
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Translate to: Հայերէն Български език 官话 官話 Hrvatski jezik Český jazyk Nederlands English Suomen kieli Français Deutsch हिन्दी Magyar Bahasa Indonesia فارسی Italiano 日本語 Қазақ тілі 한국어 Lietuvių kalba Νέα Ελληνικά Şimali Azərbaycanlılar Język polski Português Limba Română Русский язык Српски Español العربية القياسية Svenska Wikang Tagalog தமிழ் ภาษาไทย Türkçe
Українська мова
Urdu Tiếng ViệtRate this lesson:
Рівень 1: Вступ[ред. | ред. код]
Ласкаво просимо до курсу "Курс 0 до A1" з вивчення івриту. У цьому уроці ми будемо вивчати івритські ідіоми, їх значення та вживання у контексті.
Рівень 1: Що таке ідіоми?[ред. | ред. код]
Ідіоми - це вирази, які не можна перекласти дослівно, оскільки їх значення не відповідає значенню окремих слів, з яких складається вираз. Наприклад, "взяти за серце" - це ідіома, яка означає "помилувати".
Рівень 2: Ідіоми в івриті[ред. | ред. код]
Ось декілька івритських ідіом, які вам можуть знадобитись:
Іврит | Вимова | Український переклад |
---|---|---|
לִקְחוֹת לְלֵב | likhtokh lelev | взяти за серце |
לֶהֱיוֹת פָּה וְכַאֲן | lehiyot po ve'kha'an | бути тут і там |
לִתְפּוֹס אֶת הָעֵינַיִים | litpos et ha'einayim | зрозуміти |
לִקְבֹּל תְּמוּנָה | likbol tmunah | прийняти рішення |
Рівень 2: Як використовувати ідіоми[ред. | ред. код]
Ідіоми використовуються дуже часто в івриті, особливо в розмовній мові. Вони додають кольору та живості мові. Ось декілька прикладів:
- "איפה היית? להיות פה וכאן?" - "Де ти був? Тут і там?"
- "אני לקחתי את המשימה ללב" - "Я взявся за серце і виконав завдання"
- "אתה לא יכול לתפוס את העיניים בדברים שלא קיווית להם" - "Ти не можеш зрозуміти речі, які ти не очікував"
Рівень 1: Висновок[ред. | ред. код]
Ви тільки що вивчили кілька івритських ідіом! Вживайте їх у своєму мовленні, щоб зробити його більш живою та цікавою. Продовжуйте вчитися іврит, і будьте готові до наступного уроку!