Language/Iranian-persian/Grammar/Lesson-8:-Direct-object-pronouns/ur
Jump to navigation
Jump to search
Translate to: Հայերէն Български език 官话 官話 Hrvatski jezik Český jazyk Nederlands English Suomen kieli Français Deutsch עברית हिन्दी Magyar Bahasa Indonesia Italiano 日本語 Қазақ тілі 한국어 Lietuvių kalba Νέα Ελληνικά Şimali Azərbaycanlılar Język polski Português Limba Română Русский язык Српски Español العربية القياسية Svenska Wikang Tagalog தமிழ் ภาษาไทย Türkçe Українська мова
Urdu
Tiếng ViệtRate this lesson:
فاعل کیلئے مباشر مفعول کے استعمال[edit | edit source]
فاعل کے بغیر[edit | edit source]
فاعل کے بغیر جملہ میں مفعول کو ظاہر کرنے کے لئے، "مفعول مباشر" کا استعمال کیا جاتا ہے۔
مثال کے طور پر:
ایرانی فارسی | تلفظ | اردو ترجمہ |
---|---|---|
پدر ماشین دید | pedar mashin did | باپ نے گاڑی دیکھی |
ماشین را دید | mashin raa did | گاڑی دیکھی |
دوستان را دید | dustaan raa did | دوستوں کو دیکھا |
بچہ خواب دید | bacha khaab did | بچہ نیند کیا |
فاعل کے ساتھ[edit | edit source]
فاعل کے ساتھ مفعول کو ظاہر کرنے کے لئے، "مفعول مباشر" کے بجائے "مفعول غیر مباشر" کا استعمال کیا جاتا ہے۔
مثال کے طور پر:
ایرانی فارسی | تلفظ | اردو ترجمہ |
---|---|---|
مادر به پسرش یک کتاب داد | maadar be pesarash yek ketab daad | ماں نے اپنے بیٹے کو ایک کتاب دی |
معلم به دانش آموز خود سفارش داد | moallem be daanesh-aamooz-e khod sefaresh daad | استاد نے اپنے طالب علم کو سفارش دی |
مفعول مباشر کی جگہ مفعول غیر مباشر[edit | edit source]
مفعول مباشر کی جگہ، مفعول غیر مباشر کا استعمال کرکے، جملے کو دوبارہ تعریف کرنے سے بچا جا سکتا ہے۔
مثال کے طور پر:
ایرانی فارسی | تلفظ | اردو ترجمہ |
---|---|---|
من به مهدی گفتم که کتابی بخواند | man be mahdi goftam ke ketabi bekhaand | میں نے مہدی سے کہا کہ کتاب پڑھے |
من به مهدی گفتم که کتابی به او بدهم | man be mahdi goftam ke ketabi be u bedaham | میں نے مہدی سے کہا کہ میں کتاب اسے دوں |
عبارت مفعولی[edit | edit source]
عبارت مفعولی، جسے "مفعول توصیفی" بھی کہا جاتا ہے، عبارت ہے جو مفعول کی تفصیلی بیان کرتی ہے۔
مثال کے طور پر:
ایرانی فارسی | تلفظ | اردو ترجمہ |
---|---|---|
اون همیشه به همه کمک میکند | u hamisha be hame komak mikonad | وہ ہمیشہ سب کی مدد کرتا ہے |
کتابی که دیروز خریدم | ketabi ke diruz kharidam | کتاب جسے میں نے کل خریدا |
پسری که دخترم دوست دارد | pesari ke dokhtaram dust daarad | لڑکا جو میری بیٹی سے پیار کرتا ہے |
مثال[edit | edit source]
در اینجا مثال ایک جملہ دو مرتبہ ہے - ایک مرتبہ با مفعول مباشر اور دوسری مرتبہ با مفعول غیر مباشر۔
- ماهرا را دیدم. آنها را به خانه بردم.
- ماهرا را دیدم. آنها را به خانه برداشتم.
ترجمہ کے لئے، مفعول مباشر کی جگہ مفعول غیر مباشر کی استعمال سے جملہ کو دوبارہ تعریف کیا جاتا ہے۔
- ماہرا کو دیکھا۔ میں نے انہیں گھر لے گیا۔
- ماہرا کو دیکھا۔ میں نے انہیں گھر لے جایا۔
Other lessons[edit | edit source]
- Lesson 4: Present tense conjugation of the verb to be
- 0 to A1 Course → Grammar → Lesson 22: Complex sentences and conjunctions
- صفر تا A1 دوره → گرامر → درس نهم: ضمیر ملکی
- دوره ی 0 تا A1 → گرامر → سومین درس: ترتیب کلمات در جملات فارسی
- کورس 0 سے A1 تک → املائیہ → سبق 21: بہتہاد کی جگہ استعمال کرنا
- 0 to A1 Course → Grammar → Lesson 15: پچھلے واقعات کے جملوں میں الفاظ کی ترتیب
- دوره ۰ تا A1 → گرامر → درس ۱۴: گذشته ساده فعلهای معمول
- 0 to A1 Course → Grammar → Lesson 5: Present tense conjugation of regular verbs
- 0 to A1 Course
- 0 to A1 Course → Grammar → Lesson 20: Using the imperative mood