Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-English-relative-clauses/el





































Εισαγωγή
Σε αυτό το μάθημα του "Πλήρους Στάνταρτ Αραβικού Μαθήματος από το 0 εώς το A1", θα μάθετε τη διαφορά ανάμεσα στα επίθετα στην αραβική και τα επίθετα στα αγγλικά, καθώς και πως να τα χρησιμοποιείτε σωστά.
Αναφορικές προτάσεις στην Αγγλική
Στα Αγγλικά, οι αναφορικές προτάσεις μπορούν να έχουν δύο μορφές: τη διακριτική και τη μη διακριτική. Η διακριτική αναφορική πρόταση χρησιμοποιείται για να αναφερθεί σε ένα ον που έχει ήδη αναφερθεί, ενώ η μη διακριτική αναφορική πρόταση χρησιμοποιείται για να αναφερθεί σε ένα ον που δεν έχει αναφερθεί ακόμα.
Εδώ είναι μερικά παραδείγματα αναφορικών προτάσεων στα Αγγλικά:
Αγγλικά | Προφορά | Ελληνικά |
---|---|---|
The book, which is on the table, is mine. | ðə bʊk, wɪtʃ ɪz ɒn ðə 'teɪ.bl̩, ɪz maɪn. | Το βιβλίο, το οποίο είναι πάνω στο τραπέζι, είναι δικό μου. |
I like the person who is singing. | ˈaɪ laɪk ðə ˈpɜː.sən huː ɪz ˈsɪŋ.ɪŋ | Μου αρέσει ο άνθρωπος που τραγουδάει. |
Αναφορικές προτάσεις στα Αραβικά
Στα Αραβικά, οι αναφορικές προτάσεις έχουν μοναδική μορφή. Η αναφορική πρόταση πάντα αρχίζει με τη λέξη "الذي" (al-thi) και σημαίνει "που" ή "όποιος". Η λέξη "الذي" μπορεί να αντικατασταθεί από τις λέξης "اللذين" (al-ladhīna) για πληθυντικά ονόματα που είναι ανδρικά ή από το "التي" (al-lay) για θηλυκά ονόματα.
Εδώ είναι μερικά παραδείγματα αναφορικών προτάσεων στα Αραβικά:
Αραβικά | Προφορά | Ελληνικά |
---|---|---|
الكتاب الذي هو على الطاولة هو لي. | al-kitāb al-thi huwa ʕala al-ṭawila huwa lī. | Το βιβλίο που είναι πάνω στο τραπέζι είναι δικό μου. |
أحب الشخص الذي يغني. | ʔahibb al-šakhs al-thi yughannī. | Μου αρέσει ο άνθρωπος που τραγουδάει. |
Οι διαφορές των αναφορικών προτάσεων στην Αραβική και στην Αγγλική
Η μεγαλύτερη διαφορά ανάμεσα στις αναφορικές προτάσεις της Αγγλικής και του Αραβικού είναι η δομή της πρότασης. Στα Αγγλικά, η αναφορική πρόταση αναφέρεται στο ουσιαστικό που προηγείται της πρότασης. Στα Αραβικά, η αναφορική πρόταση ακολουθεί το ουσιαστικό που αναφέρεται.
Έτσι, στα Αραβικά, η παρακάτω πρόταση:
"أحب الشخص الذي يغني."
(Transliteration: 'ahibb al-shakhs al-thi yughannī.)
σημαίνει "Μου αρέσει ο άνθρωπος που τραγουδάει", ενώ στα Αγγλικά, η αντίστοιχη πρόταση ακούγεται ως εξής:
"I like the person who is singing."
(Transliteration: aɪ laɪk ðə ˈpɜː.sən huː ɪz ˈsɪŋ.ɪŋ)
Επιπλέον, στα Αραβικά, η αναφορική πρόταση μπορεί να τοποθετηθεί πριν ή μετά το ουσιαστικό, ενώ στα Αγγλικά, η συνηθισμένη δομή περιλαμβάνει την αναφορική πρόταση μετά το ουσιαστικό.
Πώς να χρησιμοποιείτε αναφορικές προτάσεις σωστά
Για να χρησιμοποιήσετε αναφορικές προτάσεις σωστά στα Αραβικά, πρέπει να θυμάστε πάντα να χρησιμοποιείτε τη λέξη "الذي" (al-thi) ή το αντίστοιχο για πληθυντικά ή θηλυκά ονόματα. Επίσης, πρέπει να θυμάστε ότι η αναφορική πρόταση μπορεί να τοποθετηθεί πριν ή μετά το ουσιαστικό που αναφέρεστε.
Στα Αγγλικά, πρέπει να θυμάστε τη διαφορά μεταξύ της διακριτικής και της μη διακριτικής αναφορικής πρότασης και να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη πρόταση για τη συγκεκριμένη περίπτωση.
Συμπέρασμα
Αν και οι αναφορικές προτάσεις μπορεί να φαίνονται λίγο διαφορετικές στην Αραβική και στην Αγγλική γλώσσα, η έννοια είναι παρόμοια και η χρήση τους δεν είναι δύσκολη με λίγη πρακτική.