Language/Moroccan-arabic/Grammar/Direct-and-Indirect-Object-Clauses
![Armenian](/image/flag/lang/Language_7.gif)
![Bulgarian](/image/flag/lang/Language_22.gif)
![Chinese, Mandarin (simplified)](/image/flag/lang/Language_28.gif)
![Chinese, Mandarin (traditional)](/image/flag/lang/Language_171.gif)
![Croatian](/image/flag/lang/Language_31.gif)
![Czech](/image/flag/lang/Language_32.gif)
![Dutch](/image/flag/lang/Language_34.gif)
![English](/image/flag/lang/Language_36.gif)
![Finnish](/image/flag/lang/Language_41.gif)
![French](/image/flag/lang/Language_42.gif)
![German](/image/flag/lang/Language_47.gif)
![Hebrew](/image/flag/lang/Language_53.gif)
![Hindi](/image/flag/lang/Language_54.gif)
![Hungarian](/image/flag/lang/Language_55.gif)
![Indonesian](/image/flag/lang/Language_57.gif)
![Iranian Persian](/image/flag/lang/Language_95.gif)
![Italian](/image/flag/lang/Language_61.gif)
![Japanese](/image/flag/lang/Language_62.gif)
![Kazakh](/image/flag/lang/Language_66.gif)
![Korean](/image/flag/lang/Language_70.gif)
![Lithuanian](/image/flag/lang/Language_76.gif)
![Modern Greek (1453-)](/image/flag/lang/Language_48.gif)
![North Azerbaijani](/image/flag/lang/Language_11.gif)
![Polish](/image/flag/lang/Language_96.gif)
![Portuguese](/image/flag/lang/Language_97.gif)
![Romanian](/image/flag/lang/Language_102.gif)
![Russian](/image/flag/lang/Language_103.gif)
![Serbian](/image/flag/lang/Language_107.gif)
![Spanish](/image/flag/lang/Language_119.gif)
![Standard Arabic](/image/flag/lang/Language_6.gif)
![Swedish](/image/flag/lang/Language_122.gif)
![Tagalog](/image/flag/lang/Language_123.gif)
![Tamil](/image/flag/lang/Language_125.gif)
![Thai](/image/flag/lang/Language_128.gif)
![Turkish](/image/flag/lang/Language_133.gif)
![Ukrainian](/image/flag/lang/Language_136.gif)
![Urdu](/image/flag/lang/Language_137.gif)
![Vietnamese](/image/flag/lang/Language_139.gif)
◀️ Kasbahs — Previous Lesson | Next Lesson — Relative Pronouns ▶️ |
As a beginner learning Moroccan Arabic, you may come across direct and indirect object clauses often. Understanding these clauses will help you to construct more complex sentences and communicate more effectively in spoken and written Arabic. In this lesson, we will explore how to form direct and indirect object clauses in Moroccan Arabic.
Take some time to dive into these other pages after completing this lesson: Comparative and Superlative Adjectives & The Genitive Case in Moroccan Arabic.
Direct Object Clauses
A direct object clause is a clause that acts as the object of a verb. In Moroccan Arabic, direct object clauses are formed by using a relative pronoun followed by a verb in the subjunctive mood.
For example:
Moroccan Arabic | Pronunciation | English |
---|---|---|
الشيء اللي كنديره | ash-shay' illi kandiruhu | the thing that I do |
الفيلم اللي شفتو | al-film illi shuftuh | the movie that I watched |
الشخص اللي كيتكلم معايا | ash-shakhs illi kaytakallam ma'aya | the person that speaks to me |
القرار اللي كناخدو | al-qarar illi kanakhdou | the decision that we take |
In the examples above, the relative pronoun "illi" is used to introduce the object clause. The verb that follows it is in the subjunctive mood.
To form a direct object clause, first identify the relative pronoun that corresponds with the appropriate gender and number of the noun referred to in the clause. The verb that follows should be in the subjunctive mood.
For example:
- هادشي اللي غيرتي فيه كان خطأ. (hadshi illi ghirti fih kan khta' - "what you changed was wrong")
In this example, the relative pronoun "illi" is used to introduce the direct object clause. The verb "khta'" is in the subjunctive mood.
Indirect Object Clauses
An indirect object clause is a clause that acts as the indirect object of a sentence. In Moroccan Arabic, indirect object clauses are formed by using a relative pronoun followed by the particle "li" and a verb in the subjunctive mood.
For example:
Moroccan Arabic | Pronunciation | English |
---|---|---|
الشيء اللي كندير ليه | ash-shay' illi kandir lih | the thing that I do for him/her |
الحديث اللي كنقل ليه | al-hadith illi kanqol lih | the conversation that I tell him/her |
المكان اللي كنروح ليه | al-makan illi kanruh lih | the place that we go to |
In the examples above, the relative pronoun "illi" is used to introduce the indirect object clause. The particle "li" comes after "illi" and precedes the verb in the subjunctive mood. "Lih" means "to him/her."
To form an indirect object clause, first identify the relative pronoun that corresponds with the appropriate gender and number of the noun referred to in the clause. Then add the particle "li" and the verb in the subjunctive mood.
For example:
- هاد الكلام اللي كنقول ليكم تكونوا فاهمين. (had klam illi kanqul likom tkunu fahmin - "the thing that I am saying to you all is that you should understand")
In this example, the relative pronoun "illi" is followed by the particle "li" and the verb "tkunu" in the subjunctive mood.
Conclusion
In conclusion, direct and indirect object clauses are important structures in Moroccan Arabic. By mastering these structures, you will be able to communicate more effectively in spoken and written Arabic. Remember to use the appropriate relative pronouns and verb conjugations to form your clauses.
Sources
Impressive work on finishing this lesson! Explore these additional pages to enhance your understanding: How to use “can” in Moroccan Arabic & Present Continuous in Moroccan Arabic.
Other Lessons
- Verbs "to have", "to be" and "to do"
- Reported Speech
- The verb "To leave"
- Give your Opinion
- The Verb "To Talk"
- Verb “to want”
- Relative Pronouns
- Demonstratives
- Adjective Agreement
- Adjectives
◀️ Kasbahs — Previous Lesson | Next Lesson — Relative Pronouns ▶️ |