Language/Moroccan-arabic/Grammar/Verbs-"to-have",-"to-be"-and-"to-do"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
5.00
(one vote)

Arabic Grammar ➡ verbs "to have", "to be" & "to do"
Arabic-Language-PolyglotClub.png
Arabic-Morocco-PolyglotClub.png

Hello everyone !

This chapter is devoted to the verbs "to have", "to be" and "to do".

Indeed you will realize that knowing these 3 verbs (and conjugating them) is very important since you will then be able to build several sentences in this way!

The objective of this course is to study the conjugation of these verbs (with the Moroccan dialect). We will see later how to translate "entrain de ...".


Below is the breakdown of this course:

Personal Pronouns in Arabic[edit | edit source]

Before starting, it is important to take a quick look at personal pronouns:

English Moroccan Literary Arabic Writing
Me ana ana أنا
You (boy) / You (girl) ènta / èntia ènta / èntia أنت
He she houa / hia houa / hia هو / هي
We hnaïa nahnou نحن
You ntoma ntoma ينتما
They homa homa هم


For each of the tables in this course, we suggest that you learn the translation by heart (with the Moroccan dialect in particular) of the words and then practice writing them.

To be[edit | edit source]

You may find this surprising, but the verb "to be" in the present tense does not exist in Arabic. Ok but then how am I going to be able to tell my friends "I'm beautiful"? . Well know that fortunately we can say it in Arabic and it translates to:


  • For a boy: "rané zine" with the Moroccan dialect and "ana jamile" with the Arabic language
  • For a girl: "rané zina" with the Moroccan dialect and "ana jamila" with the Arabic language

You can see that with the Arabic language, we say "ana" (me) "zine" (beautiful), and there is no presence of the verb "to be". Indeed the latter is implicit. Whereas with the Moroccan dialect, we say "rané" (I am) "zina" (beautiful).

To know :

  • We distinguish in Arabic the nominal sentences from the verbal sentences. The preceding sentence is a noun sentence because it is constructed as follows:
  • A name/term at the start (Ana) + Information (Zine)
  • Conversely, the verbal sentence is of the form:

Verb + Subject + Complements

To be in the present[edit | edit source]

You will find below the conjugation of the verb "to be" in the present:

English Moroccan Literary Arabic Writing
I am rané + adj/... ana + adj/... أنا
You are (boy) / You are (girl) rak / raké + adj/... ènta / èntia + adj/... أنت
He is she is rah / raha + adj/... houa / hia + adj/... هو / هي
We are rana + adj/... nahnou + adj/... نحن
You are rakome + adj/... ntoma + adj/... ينتما
They are (mixed) rahome + adj/... homa + adj/... هم



Note that some use the verb "kana" to express the verb "to be" in the Arabic language:

  • Akoune ana (I am) (أنا أكون)
  • Tkoune anta (you are) (أنت تكون)

...

Even though we use it in a Moroccan dialect, it is actually not the verb "to be" for the Arabic language.


To be in the past and future[edit | edit source]

You will find below the conjugation of the verb "to be" in the past and the future:


Verb "to be" in the past tense[edit | edit source]

English Moroccan Literary Arabic Writing
I was konte + adj/... ana + adj/... كنت
You were (boy) / You were (girl) konte / konté + adj/... ènta / èntia + adj/... كنت/ كنتي
He was / She was kène / kènte + adj/... houa / hia + adj/... كان / كانت
We were kona + adj/... nahnou + adj/... كنا
You were konto + adj/... ntoma + adj/... كنت
They were (mixed) kèno + adj/... homa + adj/... كانو

Verb "to be" in the future tense[edit | edit source]

English Moroccan Literary Arabic Writing
I will be radé nkone + adj/... ana + adj/... أنا
You will be (boy) / You will be (girl) radé tkone / radé tkoné+ adj/... ènta / èntia + adj/... أنت
He/She will be radé ykone / radé tkone + adj/... houa / hia + adj/... هو / هي
We will be radé nkono + adj/... nahnou + adj/... نحن
You will be radé tkono + adj/... ntoma + adj/... ينتما
They will be (mixed) radé ykono + adj/... homa + adj/... هم



To have[edit | edit source]

Note that the verb "to have" does not exist in Arabic either. But it does not matter, it is even advantageous one could say since the conjugation becomes easier.

For example if I want to say "I have a book", I would say:

  • "Handé ktèbe" with the Moroccan dialect
  • "Lya ktèb" with the Arabic language


There is no verb "to have" with the Arabic language, this one is implicit. We actually say "to me" (lya) "the book" (ktèbe).

To have in the present, past and future[edit | edit source]

You will find below the tables showing you the conjugation of the verb "to have" in the present, past and future:

Verb "to have" at the present[edit | edit source]

English Moroccan
I have handé
You got (boy) / You got (girl) handèk / handké..
He has She has hando / handha
We have handna
You have handkome
They have (mixed) handhome

Verb "to have" at the past[edit | edit source]

English Moroccan
I've had kène handé
You got (boy) / You got (girl) kène handèk / kène handké..
He had / She had kène hando / kène handha
We have had kène handna
You had kène handkome
They got (mixed) kène handhome

Verb "to have" at the future[edit | edit source]

English Moroccan
I will have radé ykone handé
You will have (boy) / You will have (girl) radé ykone handèk / radé ykone handké..
He/she will have radé ykone hando / radé ykone handha
We will have radé ykone handna
You will have radé ykone handkome
They will have (mixed) radé ykone handhome


to do[edit | edit source]

For example if I want to say "I am doing something", I would say:

  • "Ndére chéhaja" with the Moroccan dialect
  • "Fahala chéhaja" (أفعل شيئا) with Arabic language

"to do" in the present, past and future[edit | edit source]

You will find below the tables showing you the conjugation of the verb "to do" in the present, past and future:

"to do" at the present[edit | edit source]

English Moroccan
I do ndére
You do (boy) / You do (girl) tdére / tdéré..
He does / She does ydére / tdére
We do ndéro
You do tdéro
They do (mixed) ydéro

"to do" at the past[edit | edit source]

English Moroccan
I did konte ndére
You did (boy) / You did (girl) konte tdére / konté tdéré..
He did / She did kène ydére / kènte tdére
We have done kona ndéro
You made konto tdéro
They did (mixed) kèno ydéro

"to do" at the future[edit | edit source]

English Moroccan
I'll do radé ndére
You will do (boy) / You will do (girl) radé tdére / radé tdéré..
He will / She will radé ydére / radé tdére
We'll do radé ndéro
You will do radé tdéro
They will do (mixed) radé ydéro

"in the process of ..."[edit | edit source]

We have just seen the verbs "to be", "to have" and "to do". As promised, we're going to cover how to use "in the process of ..." in Arabic. This course is quite short.

For example if I want to say:

  • "I am eating"


I will say :

  • Rané nakoule with Moroccan dialect
  • Ana akoule (أنا أكل) with Arabic language

With the Moroccan dialect, we use the verb "to be" (for the Moroccan dialect) which is "rané". It's as simple as that . Another example with the Moroccan dialect:

  • "I am currently doing ..."

is translated by :

  • "Rané ndere..."


Other Grammar Lessons about VERBS:[edit source]

Contributors

Vincent


Create a new Lesson