Language/Moroccan-arabic/Grammar/Direct-and-Indirect-Object-Clauses/pl






































Witajcie! Dzisiaj porozmawiamy o klauzulach bezpośrednich i pośrednich w marokańskim dialekcie arabskim. Nauczymy się, jak je tworzyć i używać, aby lepiej porozumieć naszych rozmówców.
Klauzule bezpośrednie
Klauzule bezpośrednie w języku arabskim służą do opisania bezpośredniego obiektu czasownika. W marokańskim dialekcie arabskim klauzule bezpośrednie tworzymy poprzez umieszczenie rzeczownika lub zaimka przed czasownikiem.
Przykłady:
Marokański arabski | Wymowa | Polskie tłumaczenie |
---|---|---|
علي كتب | 3li ktɛb | Ali napisał |
حبيت الطاولة | ħabɛt aṭ-ṭawila | Polubiłem stół |
بغيت نمشي للسوق | bɣit nmsyi lssuq | Chcę iść na targ |
واش راني غادي نجيب البرتقال ؟ | wach rani ɣadi njiib lbrtqal? | Czy mam przynieść pomarańcze? |
Klauzule pośrednie
Klauzule pośrednie w języku arabskim służą do opisania pośredniego obiektu czasownika. W marokańskim dialekcie arabskim klauzule pośrednie tworzymy poprzez umieszczenie zaimka przed czasownikiem, a następnie umieszczenie rzeczownika lub zaimka po czasowniku.
Przykłady:
Marokański arabski | Wymowa | Polskie tłumaczenie |
---|---|---|
قال لي كريم يجيب ليك الكتاب | ġal li karim yjiib lik lkɛtb | Karim powiedział mi, że przyniesie ci książkę |
قالت ليا مريم غادي تخرج مع صحابها | ġalat liya maryam ɣadi tkhruj mɛa ṣḥabha | Maryam powiedziała mi, że wyjdzie z przyjaciółmi |
بغيت ندير الشعر بلاوزير | bɣit ndir aš-šɛr blawzir | Chcę zrobić fryzurę bez wizyty u fryzjera |
To już wszystko na dziś. Mam nadzieję, że nauczyliście się czegoś nowego i że będziecie mogli wykorzystać te klauzule w waszych codziennych rozmowach. Do zobaczenia następnym razem!