Language/French/Grammar/Location-of-adverbs-modifying-sentences

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
5.00
(one vote)

Location of adverbs modifying sentences
Table of Contents

Nouns


Determiners


Personal and impersonal pronouns


Adjectives


Adverbs


Numbers, measurements, time and quantifiers


Verb forms


Verb constructions


Verb and participle agreement


Tense


The subjunctive, modal verbs, exclamatives and imperatives


The infinitive


Prepositions


Question formation


Relative clauses


Negation


Conjunctions and other linking constructions

Sentence-modifying adverbs can usually appear at the beginning, in the middle or at the end of clauses:

  • La porte de la pièce est fermée. Je l'ai pourtant laissée ouverte derrière moi
  • Pourtant je l'ai laissée ouverte derrière moi
  • Je l'ai laissée ouverte derrière moi pourtant

The door to the room is closed. Yet I left it open behind me

  • Il s'ensuit donc que nous devons la suivre de près
  • Donc il s'ensuit que nous devons la suivre de près
  • Il s'ensuit que nous devons la suivre de près donc

It follows, therefore, that we should follow it closely

  • Malheureusement, je n'ai pas pu venir
  • Je n'ai malheureusement pas pu venir
  • Je n'ai pas pu venir malheureusement

Unfortunately, 1 wasn't able to come

There is a tendency in French not to put short constituents at the end of a sentence where a long constituent precedes. This can sometimes determine a preferred location for adverbs. For example, it is less natural to say:

  • Il s'ensuit que nous devons la suivre de près donc

where the short donc is in sentence-final position and is preceded by the long constituent que nous devons la suivre de près, than:

  • Il s'ensuit donc que nous devons la suivre de près

In a sentence like:

  • On a laissé des papiers partout

the place adverb partout would normally appear at the end of the clause, rather than in the middle. But if the direct object is made longer, it becomes more natural to put it at the end, leaving partout in the middle:

  • On a laissé partout des papiers couverts de gribouillis

They left papers covered in doodles lying about everywhere

Other Lessons[edit | edit source]

Contributors

Maintenance script


Create a new Lesson