Language/French/Grammar/Use-of-neutral-le-where-no-equivalent-exists-in-English

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
0.00
(0 votes)

French-Language-PolyglotClub.png
Use of neutral le where no equivalent exists in English

Sometimes neutral le is required in French where English normally has no object pronoun at all, typically where the verb être + adjective/identifying expression are involved:

  • N'ayez pas peur! J'étais en colère, mais je ne le suis plus (le refers to 'being angry')

Don't be frightened! I was angry, but I'm not any more

  • Est-ce qu'elle est prête? Elle le sera dans un instant (le refers to 'being ready')

Is she ready? She will be in a moment

  • Moi, je n'étais pas étonné, mais Myriam l'a été (le refers to 'being surprised')

I wasn't surprised, but Myriam was

Take some time to dive into these other pages after completing this lesson: Possessive determiners, Omission of the article, Order of unstressed object pronouns when more than one is present & Prepositions.

Other Lessons[edit | edit source]

Contributors

Maintenance script


Create a new Lesson