Difference between revisions of "Language/French/Grammar/Agreement-of-past-participles-with-direct-objects-placed-before-in-relative-clauses"

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:subject-verb-agreement-PolyglotClub.jpg|thumb]]
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]]
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]]
<div style="font-size:200%">Agreement of past participles with direct objects placed before in relative clauses</div>
<div class="pg_page_title">Agreement of past participles with direct objects placed before in relative clauses</div>


[modified]
[modified]
==Definitions==
==Definitions==


=== Subject-verb agreement ===
=== Subject-verb agreement ===
The subject-verb agreement in French is the way to choose the correct ending for verbs in terms of grammatical persons, gender and number, depending on their subject.
The subject-verb agreement in French is the way to choose the correct ending for verbs in terms of grammatical persons, gender and number, depending on their subject.
=== Past participle===
=== Past participle===
The past participle is a verb form with several roles. It’s essential in the creation of compound verb tenses/moods and the passive voice, and it can also be used as an adjective. The French past participle usually ends -é, -i, or -u, and is equivalent to -ed or -en in English.
The past participle is a verb form with several roles. It’s essential in the creation of compound verb tenses/moods and the passive voice, and it can also be used as an adjective. The French past participle usually ends -é, -i, or -u, and is equivalent to -ed or -en in English.
Line 38: Line 35:
==Agreement of past participles with direct objects placed before in relative clauses==
==Agreement of past participles with direct objects placed before in relative clauses==
When the start of a relative clause is the implied direct object of that clause and it is placed before the verb, a past participle agrees with it in gender and number:
When the start of a relative clause is the implied direct object of that clause and it is placed before the verb, a past participle agrees with it in gender and number:
*Voilà l'homme que j'ai rencontré au super-marché avant-hier
*Voilà l'homme que j'ai rencontré au super-marché avant-hier
There's the man I met at the supermarket the day before yesterday
<blockquote>There's the man I met at the supermarket the day before yesterday</blockquote>
 
 
*Voilà la femme que j'ai rencontrée au super-marché avant-hier
*Voilà la femme que j'ai rencontrée au super-marché avant-hier
There's the woman I met at the supermarket the day before yesterday
<blockquote>There's the woman I met at the supermarket the day before yesterday</blockquote>
 
 
*Voilà les enfants que j'ai rencontrés au super-marché avant-hier
*Voilà les enfants que j'ai rencontrés au super-marché avant-hier
There are the children I met at the supermarket the day before yesterday
<blockquote>There are the children I met at the supermarket the day before yesterday</blockquote>
 
 
*Voilà les jeunes filles que j'ai rencontrées au super-marché avant-hier
*Voilà les jeunes filles que j'ai rencontrées au super-marché avant-hier
There are the girls I met at the supermarket the day before yesterday
<blockquote>There are the girls I met at the supermarket the day before yesterday</blockquote>
 


 
'''Note''': The past participles of impersonal verbs, like "il y a" (there is / there are), never agree with a complement placed before:
Note: The past participles of impersonal verbs, like "il y a" (there is / there are), never agree with a complement placed before:


*II y a eu des incidents
*II y a eu des incidents
There were incidents
<blockquote>There were incidents</blockquote>
 
 
 
*Les incidents qu'il y a eu (NOT "eus") ont été vite corrigés
*Les incidents qu'il y a eu (NOT "eus") ont été vite corrigés
The incidents that there were were quickly corrected
<blockquote>The incidents that there were were quickly corrected</blockquote>
 
 


It's important to differentiate between this impersonal use and the personal use where the agreement would take place:
It's important to differentiate between this impersonal use and the personal use where the agreement would take place:
*Les incidents qu'il a eus ont été vite réparés
*Les incidents qu'il a eus ont été vite réparés
The incidents which he had have been quickly corrected
<blockquote>The incidents which he had have been quickly corrected</blockquote>
 
 


==Other Chapters==
==Other Chapters==
{{French-Grammar-Course-Menu}}
{{French-Grammar-Course-Menu}}
==Other Lessons==
* [[Language/French/Grammar/Past-Tense|Past Tense]]
* [[Language/French/Grammar/encore-VS-toujours|encore VS toujours]]
* [[Language/French/Grammar/Location-of-adverbs-modifying-sentences|Location of adverbs modifying sentences]]
* [[Language/French/Grammar/Quand-utiliser-QUAND-et-QUANT|Quand utiliser QUAND et QUANT]]
* [[Language/French/Grammar/Invariable-adjectives|Invariable adjectives]]
* [[Language/French/Grammar/Use-of-the-definite-article-with-names-of-countries,-regions,-départements|Use of the definite article with names of countries, regions, départements]]
* [[Language/French/Grammar/Adjective—adjective_compounds|Adjective—adjective compounds]]
* [[Language/French/Grammar/The-indirect-object-complement|The indirect object complement]]
* [[Language/French/Grammar/Dates|Dates]]
* [[Language/French/Grammar/Comparative-forms-of-adjectives|Comparative forms of adjectives]]
* [[Language/French/Grammar/Plurals-of-nouns-ending-in-–al|Plurals of nouns ending in –al]]
* [[Language/French/Grammar/Plural|Plural]]
* [[Language/French/Grammar/Impersonal-vs-Personal|Impersonal vs Personal]]
* [[Language/French/Grammar/Quantifiers-—-tout-and-chaque|Quantifiers — tout and chaque]]
* [[Language/French/Grammar/Stressed-pronouns-with-même,-aussi,-seul,-autres,-tous-and-numerals|Stressed pronouns with même, aussi, seul, autres, tous and numerals]]
<span links></span>

Latest revision as of 14:01, 27 March 2023

Subject-verb-agreement-PolyglotClub.jpg
French-Language-PolyglotClub.png
Agreement of past participles with direct objects placed before in relative clauses

[modified]

Definitions[edit | edit source]

Subject-verb agreement[edit | edit source]

The subject-verb agreement in French is the way to choose the correct ending for verbs in terms of grammatical persons, gender and number, depending on their subject.

Past participle[edit | edit source]

The past participle is a verb form with several roles. It’s essential in the creation of compound verb tenses/moods and the passive voice, and it can also be used as an adjective. The French past participle usually ends -é, -i, or -u, and is equivalent to -ed or -en in English.

The direct object complement[edit | edit source]

The direct object complement (French: le complément d'objet direct) directly completes the verb without any preposition. The verb used with a COD is a direct transitive verb.

To find the COD of a verb, it is most often enough to ask questions:

  • Quoi ? (What?)
  • Qui ? (Who?)

Relative Clause[edit | edit source]

A relative clause (in French, “une proposition subordonnée relative”) provides more information about a noun or pronoun from the previous clause without having to begin a new sentence.

Examples[edit | edit source]

The underlined text in the examples below and the related clause:

  • Ce sont les amis avec lesquels je suis des cours de français.

These are the friends with whom I take French lessons.

  • Vincent, que je connais depuis 1 an, est très intelligent.

Vincent, whom I have known for 1 year, is very intelligent.

  • Antony, qui porte des lunettes, est le plus grand du collège.

Antony, who wears glasses, is the tallest in the college.

Agreement of past participles with direct objects placed before in relative clauses[edit | edit source]

When the start of a relative clause is the implied direct object of that clause and it is placed before the verb, a past participle agrees with it in gender and number:

  • Voilà l'homme que j'ai rencontré au super-marché avant-hier

There's the man I met at the supermarket the day before yesterday

  • Voilà la femme que j'ai rencontrée au super-marché avant-hier

There's the woman I met at the supermarket the day before yesterday

  • Voilà les enfants que j'ai rencontrés au super-marché avant-hier

There are the children I met at the supermarket the day before yesterday

  • Voilà les jeunes filles que j'ai rencontrées au super-marché avant-hier

There are the girls I met at the supermarket the day before yesterday

Note: The past participles of impersonal verbs, like "il y a" (there is / there are), never agree with a complement placed before:

  • II y a eu des incidents

There were incidents

  • Les incidents qu'il y a eu (NOT "eus") ont été vite corrigés

The incidents that there were were quickly corrected

It's important to differentiate between this impersonal use and the personal use where the agreement would take place:

  • Les incidents qu'il a eus ont été vite réparés

The incidents which he had have been quickly corrected

Other Chapters[edit | edit source]

Table of Contents

Nouns


Determiners


Personal and impersonal pronouns


Adjectives


Adverbs


Numbers, measurements, time and quantifiers


Verb forms


Verb constructions


Verb and participle agreement


Tense


The subjunctive, modal verbs, exclamatives and imperatives


The infinitive


Prepositions


Question formation


Relative clauses


Negation


Conjunctions and other linking constructions

Other Lessons[edit | edit source]